La délégation indienne a loué les pays qui avaient accru leurs contributions au PNUD, en particulier les pays bénéficiant de programmes, et espérait que la tendance à la baisse des ressources de base serait bientôt enrayée. | UN | واستطرد يقول إن وفده يشيد بالبلدان التي زادت مساهماتها في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لا سيما البلدان المستفيدة من البرنامج، ويأمل أن يتوقف قريبا الاتجاه التنازلي في التمويل اﻷساسي. |
La délégation indienne a loué les pays qui avaient accru leurs contributions au PNUD, en particulier les pays bénéficiant de programmes, et espérait que la tendance à la baisse des ressources de base serait bientôt enrayée. | UN | واستطرد يقول إن وفده يشيد بالبلدان التي زادت مساهماتها في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لا سيما البلدان المستفيدة من البرنامج، ويأمل أن يتوقف قريبا الاتجاه التنازلي في التمويل الأساسي. |
les pays bénéficiant de préférences devront s'adapter à l'érosion de leurs marges préférentielles. | UN | وستتعرض البلدان المستفيدة من الأفضليات لعملياتة تكيف من جراء تآكل هوامش أفضلياتها. |
72. Ils ont fortement encouragé l'UNICEF à accélérer l'échange d'informations et de données d'expérience entre les pays bénéficiant de son assistance et ont appuyé l'élaboration d'une typologie des pays visant à permettre l'application des meilleures pratiques à des pays de régions différentes présentant des modes de développement similaires. | UN | ٢٧ - وشجعوا اليونيسيف بقوة على التعجيل بتبادل المعلومات والخبرات بين البلدان التي تدعمها اليونيسيف وأيدوا إنشاء بلدان نموذجية لتعزيز تكرار أفضل الممارسات فيما بين البلدان التي تشترك في أنماط تنمية مماثلة في مناطق مختلفة. |
Une délégation a souligné que les rapports devraient faciliter la réalisation de progrès dans la lutte contre la pauvreté dans les pays bénéficiant de programmes. | UN | وشدد أحد الوفود على أن التقارير ينبغي أن تساعد في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر في البلدان التي تنفذ فيها برامج. |
Une délégation a dit que la méthode de la gestion axée sur les résultats ne devrait pas entraîner une microgestion du FNUAP par les donateurs ou introduire des conditions pour le FNUAP ou les pays bénéficiant de programmes. | UN | وحذر وفد ثالث من أن اتباع نهج الإدارة بالأهداف والنتائج لا يجب أن يؤدي إلى تدخل المانحين في كل صغيرة وكبيرة في إدارة الصندوق أو إلى فرض شروط على الصندوق أو على البلدان المشمولة بالبرامج. |
Le Brésil était favorable au plan de financement pluriannuel, instrument important permettant de mobiliser des ressources et de renforcer le rôle du PNUD dans les pays bénéficiant de ses programmes. | UN | وأضاف أن البرازيل تؤيد اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات الذي يعد وسيلة لتعبئة الموارد وتعزيز دور البرنامج اﻹنمائي في البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Le Brésil était favorable au plan de financement pluriannuel, instrument important permettant de mobiliser des ressources et de renforcer le rôle du PNUD dans les pays bénéficiant de ses programmes. | UN | وأضاف أن البرازيل تؤيد الإطار التمويلي المتعدد السنوات الذي يعد وسيلة لتعبئة الموارد وتعزيز دور البرنامج الإنمائي في البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Plusieurs délégations ont estimé que les pays bénéficiant de programmes pourraient jouer un rôle plus important en matière de mobilisation des ressources. | UN | ١٠٠ - وأشارت عدة وفود إلى زيادة دور البلدان المستفيدة من البرامج في مجال تعبئة الموارد. |
100. Plusieurs délégations ont estimé que les pays bénéficiant de programmes pourraient jouer un rôle plus important en matière de mobilisation des ressources. | UN | ١٠٠ - وأشارت عدة وفود إلى زيادة دور البلدان المستفيدة من البرامج في مجال تعبئة الموارد. |
Nous demandons aux créanciers de ne pas vendre leurs créances sur les pays bénéficiant de l'initiative PPTE à des créanciers qui ne participeraient pas de manière adéquate aux efforts d'allégement de la dette. | UN | ونهيب بالدائنين ألا يقدموا على بيع مطالبات الديون الواقعة على البلدان المستفيدة من المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون لدائنين لا يشاركون بالقدر الكافي في الجهود الرامية لتخفيف عبء الدين. |
Les institutions spécialisées, les fonds et les programmes des Nations Unies ont continué de faciliter l'aide au développement dans les pays bénéficiant de programmes. | UN | 7 - وواصلت وكالات الأمم المتحدة المتخصصة والصناديق والبرامج تيسير المساعدة الإنمائية في البلدان المستفيدة من البرامج. |
Comme il est à présent admis que les pays bénéficiant de mesures d'allégement de la dette doivent en contrepartie mettre en œuvre des stratégies de lutte contre la pauvreté, un rôle central est susceptible, par le jeu de ses stratégies nationales, de revenir à la Convention dans les négociations relatives à l'allégement de la dette. | UN | ونظراً إلى أنه يُقبل الآن بضرورة أن تقوم البلدان المستفيدة من مبادرات التخفيف من عبء الديون بربط ذلك بالاستراتيجيات الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر، من المحتمل أن يكون لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، باستراتيجيات عملها الوطنية، دور مركزي في المفاوضات المتعلقة بالتخفيف من عبء الديون. |
Quel que soit le niveau de leur revenu, tous les pays bénéficiant de programmes étaient sujets au déclenchement de crises ou de catastrophes soudaines et pouvaient donc prétendre aux montants à prélever dans la catégorie 1.1.3. | UN | وبالمثل، فإن جميع البلدان المستفيدة من البرامج وبصرف النظر عن مستوى دخلها، عرضة لحدوث أزمات أو كوارث مفاجئة وبالتالي فهي تستحق الحصول على الدعم من الاعتمادات ذات الصلة في إطار موارد البند ١-١-٣. |
Tout en se déclarant favorable à une interprétation souple des critères d’éligibilité à l’allégement de la dette dans le cadre de l’Initiative, la Belgique propose également la création, dans les pays bénéficiant de l’Initiative, d’un fonds de développement social ou de réduction de la pauvreté où seraient versées les économies réalisées du fait du non-paiement du service de la dette. | UN | وبينما تفضل بلجيكا تفسير شروط الأهلية للاستفادة من تخفيف عبء الدين بموجب المبادرة بصورة أكثر مرونة، تقترح أيضا تأسيس صندوق للتنمية الاجتماعية أو لخفض الفقر في البلدان المستفيدة من مبادرة الدين، التي يمكن أن تحول إليها المدخرات المستحقة على خدمات الدين. |
Dans le cadre de cette proposition, tous les programmes d’ajustement structurel engagés par les pays bénéficiant de l’Initiative devraient faire appel à quelques-unes des meilleures pratiques élaborées par la Banque mondiale, afin que l’Initiative contribue aussi pleinement que possible au développement social des pays pauvres. | UN | وسيكون مطلوبا، بموجب هذا الاقتراح، من جميع برامج التكييف الهيكلي التي تنشئها البلدان المستفيدة من مبادرة الدين، أن تشمل واحدة أو أكثر من أفضل الممارسات التي يعدها البنك الدولي بغرض كفالة أن تسهم مبادرة الدين على أفضل وجه ممكن في التنمية الاجتماعية في البلدان الفقيرة. |
31. Le Représentant permanent de l’Éthiopie a souligné l’incertitude que la baisse des ressources du PNUD faisait planer sur les pays bénéficiant de programmes. | UN | ٣١ - وأكد الممثل الدائم ﻹثيوبيا شكوك البلدان المستفيدة من البرنامج الناتجة عن النقص في تمويل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
72. Ils ont fortement encouragé l'UNICEF à accélérer l'échange d'informations et de données d'expérience entre les pays bénéficiant de son assistance et ont appuyé l'élaboration d'une typologie des pays visant à permettre l'application des meilleures pratiques à des pays de régions différentes présentant des modes de développement similaires. | UN | ٢٧ - وحث المتحدثون اليونيسيف بقوة على التعجيل بتبادل المعلومات والخبرات بين البلدان التي تدعمها اليونيسيف وأيدوا وضع نماذج للبلدان لتعزيز تكرار أفضل الممارسات فيما بين البلدان التي تشترك في أنماط تنمية مماثلة في مناطق مختلفة. |
Une délégation a souligné que les rapports devraient faciliter la réalisation de progrès dans la lutte contre la pauvreté dans les pays bénéficiant de programmes. | UN | وشدد أحد الوفود على أن التقارير ينبغي أن تساعد في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر في البلدان التي تنفذ فيها برامج. |
En effet, les pays bénéficiant de ces programmes doivent satisfaire à des conditions strictes de concessionalité pour continuer à bénéficier de l'aide des institutions de Bretton Woods Institutions; dans la plupart des cas, un élément de libéralité de 35 % au minimum est requis pour les nouveaux prêts. | UN | وفي الواقع، يتوجب على البلدان المشمولة بهذه البرامج أن تستوفي شروطا صارمة للحصول على قروض تساهلية حتى تستمر في تلقي المساعدة من مؤسسات بريتون وودز. وفي معظم الحالات، يُشترط للحصول على القروض الجديدة توافر عنصر منح لا يقل عن 35 في المائة. |
les pays bénéficiant de projets exécutés par l'ONUDI respectent les objectifs d'élimination progressive des HCFC: gel d'ici à janvier 2013 et réduction de 10 % d'ici à 2015. | UN | ضمان تقيُّد البلدان التي لها مشاريع تنفّذها اليونيدو بالتجميد المقرَّر لعام 2013 والهدف المتمثّل في التخلّص من 10 في المائة من الهيدروكلوروفلوروكربونات بحلول عام 2015. |