ويكيبيديا

    "les pays en développement d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان النامية في
        
    • بلدان نامية في
        
    • البلدان النامية الواقعة
        
    • تحقيق البلدان النامية
        
    • الصعب على البلدان النامية
        
    Appui à la communication, par les pays en développement, d'informations sur l'application de la Convention et à l'examen de ces informations UN دعم البلدان النامية في الإبلاغ عن المعلومات عن تنفيذ الاتفاقية وفي النظر فيها
    Appui à la communication, par les pays en développement, d'informations sur l'application de la Convention et à l'examen de ces informations UN دعم البلدان النامية في الإبلاغ عن المعلومات عن تنفيذ الاتفاقية وفي النظر فيها
    Un représentant a dit que la reprise avait été plus rapide dans les pays en développement d'Asie que dans les pays développés. UN وأشار مندوب إلى أن البلدان النامية في آسيا قد تعافت بسرعة أكبر من البلدان المتقدمة.
    Un représentant a dit que la reprise avait été plus rapide dans les pays en développement d'Asie que dans les pays développés. UN وأشار مندوب إلى أن البلدان النامية في آسيا قد تعافت بسرعة أكبر من البلدان المتقدمة.
    Les flux d'investissements privés en direction du continent africain ont été faibles, les ressources ayant été dirigées vers les pays en développement d'Asie et de l'Europe de l'Est. UN ولقد كانت تدفقات الاستثمارات الخاصة الى القارة ضئيلة، ووجهت الموارد بدلا من ذلك الى بلدان نامية في آسيا وأوروبا الشرقية.
    Si les pays en développement d'Amérique et d'Asie ont accru leurs parts de marché, celles des pays africains ont diminué. UN وفي حين زادت البلدان النامية في أمريكا وآسيا حصصها في السوق، انخفضت حصص البلدان الأفريقية.
    Dans les pays en développement d'Asie, près de deux tiers des couples, en moyenne, l'utilisent. UN وفي البلدان النامية في آسيا يستخدم ثلثا الأزواج في المتوسط وسائل تنظيم الأسرة.
    C'est là un sérieux revers pour l'économie mondiale, qui repousse la possibilité pour les pays en développement d'accroître leur participation au commerce international. UN ويمثل ذلك نكسة خطيرة للاقتصاد العالمي وخاصة لفرص البلدان النامية في تحسين مشاركتها في التجارة الدولية.
    Cette initiative est conforme au constat général sur l'intérêt, pour les pays en développement, d'envisager de réduire les obstacles commerciaux entre eux. UN وتتسق تلك المبادرة مع الإقرار بتوافق الآراء بأهمية أن تنظر البلدان النامية في تقليل الحواجز التجارية فيما بينها.
    les pays en développement d'Amérique latine et des Caraïbes et du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord ont enregistré un léger recul de l'encours de leur dette, de 0,8 % et 2,1 %, respectivement. UN وعرفت البلدان النامية في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وفي الشرق الأوسط وشمال أفريقيا انخفاضا متواضعا في إجمالي أرصدة ديونها الخارجية بنسبة 0.8 في المائة و 2.1 في المائة للمنطقتين على التوالي.
    L'Inde est prête à partager son expérience avec les pays en développement d'Afrique et d'ailleurs. UN والهند مستعدة لتشاطر خبرتها مع البلدان النامية في أفريقيا وأماكن أخرى.
    les pays en développement d'Asie sont désormais les plus grands bénéficiaires de l'investissement étranger direct. UN وقد أصبحت البلدان النامية في آسيا تمثل الآن أكبر المتلقين للاستثمار الأجنبي المباشر.
    La collecte de l'impôt dans les pays en développement d'Asie et du Pacifique n'est ni suffisante ni équitable. UN فجباية الضرائب في البلدان النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ ليست كافية ولا منصفة.
    les pays en développement d'Asie ont, à eux seuls, représenté 36 % des exportations mondiales de marchandises en 2013. UN وشكلت حصة البلدان النامية في آسيا وحدها نسبة 36 في المائة من صادرات العالم من البضائع في عام 2013.
    La crise a mis en lumière la nécessité pour les pays en développement d'avoir davantage droit de regard sur le fonctionnement et la régulation du système financier international. UN لقد كشفت الأزمة عن الحاجة إلى مزيد من مشاركة البلدان النامية في الكيفية التي يعمل بها النظام المالي الدولي وتنظيمه.
    L'investissement étranger direct pourrait compléter les ressources intérieures, comme il le fait dans les pays en développement d'autres régions qui ont obtenu des taux de croissance économique élevés. UN ذلك أنه بوسع الاستثمار اﻷجنبي المباشر أن يعزز الموارد المحلية على غرار ما يقوم به في البلدان النامية في المناطق اﻷخرى التي سجلت معدلات عالية للنمو الاقتصادي.
    Des événements récents ont montré au contraire que les pays en développement doivent faire face à de graves problèmes créés par l'apparition de dangereux groupes criminels qui se livrent à toutes sortes d'activités criminelles transfrontières. les pays en développement d'Afrique sont de plus en plus victimes de ce fléau. UN بل إن الشواهد اﻷخيرة تدل على أن البلدان النامية تواجه مشاكل هامة نشأت عن ظهور جماعات إجرامية عبر وطنية خطيرة، وما تمارسه هذه الجماعات من أنشطة وتواجه البلدان النامية في المنطقة الافريقية بصورة متزايدة جماعات تمارس مجموعة متنوعة من اﻷنشطة اﻹجرامية التي تعبر الحدود الوطنية.
    À cet effet, il a notamment envoyé des missions dans les pays en développement d'Afrique, d'Amérique latine, du Moyen-Orient et d'Asie. UN واشتملت هذه الجهود على إيفاد بعثات إلى البلدان النامية في افريقيا وأمريكا اللاتينية والشرق اﻷوسط وآسيا. الترتيبات الايداعية
    Au demeurant, ces répercussions sont particulièrement sensibles dans les pays en développement d'Afrique et dans les pays les moins avancés où les niveaux de vie de la majorité des populations ont été fortement érodés. UN ومع ذلك، فإن هذه النتائج ملموسة بصورة خاصة في البلدان النامية في أفريقيا وفي أقل البلدان نمواً حيث تدهورت المستويات المعيشية لأغلبية السكان بدرجة كبيرة.
    Dans le cadre de ce programme d'assistance, l'Australie travaille en partenariat avec les pays en développement d'Asie et du Pacifique pour améliorer la situation économique des femmes, encourager la participation à égalité des femmes et promouvoir l'égalité entre les sexes. UN وفي إطار برنامج المعونة، تعمل أستراليا في شراكة مع بلدان نامية في آسيا والمحيط الهادئ لتحسين الوضع الاقتصادي للمرأة، وتشجيع مشاركتها على قدم المساواة، وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    les pays en développement d'Afrique subsaharienne, d'Amérique latine et des Caraïbes ont également été touchés par la réduction des échanges commerciaux, des investissements directs étrangers (IDE), des envois de fonds et du tourisme. UN كما تضررت البلدان النامية الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بانخفاض مستويات التجارة، والاستثمار المباشر الأجنبي، وتحويلات العاملين بالخارج، والسياحة.
    Par ailleurs, les lois à effet coercitif imposées unilatéralement empêchent les pays en développement d'atteindre le niveau de développement économique et technique qui leur serait nécessaire pour se trouver sur un pied d'égalité avec les pays développés. UN كما حالت القوانين القسرية المفروضة من جانب واحد دون تحقيق البلدان النامية التنمية الاقتصادية والتقنية التي تمكنها من اللحاق بركب البلدان المتطورة.
    Outre les obstacles dus à des droits extrêmement élevés et à d'autres mesures de protection, la progressivité des droits demeure une entrave importante qui empêche les pays en développement d'exporter des produits industriels. UN ولا يزال من الصعب على البلدان النامية دخول أسواق الصادرات الصناعية نظرا لما يواجهها من تعريفات بالغة الارتفاع وأوجه الحماية الأخرى مضافا إليها عقبة هامة أخرى هي تصاعد التعريفات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد