L'Inde est prête à partager son expérience avec les pays en développement d'Afrique et d'ailleurs. | UN | والهند مستعدة لتشاطر خبرتها مع البلدان النامية في أفريقيا وأماكن أخرى. |
Au demeurant, ces répercussions sont particulièrement sensibles dans les pays en développement d'Afrique et dans les pays les moins avancés où les niveaux de vie de la majorité des populations ont été fortement érodés. | UN | ومع ذلك، فإن هذه النتائج ملموسة بصورة خاصة في البلدان النامية في أفريقيا وفي أقل البلدان نمواً حيث تدهورت المستويات المعيشية لأغلبية السكان بدرجة كبيرة. |
Il justifie de plus sa décision par le fait que certains États parties, en particulier les pays en développement d’Afrique, d’Asie et d’Amérique latine et des Caraïbes, ont des missions diplomatiques à New York mais non à Genève et que certains peuvent avoir des difficultés à participer aux réunions à Genève pour des raisons financières. | UN | وتبرر اللجنة مقررها بأن بعض الدول اﻷطراف، وبخاصة البلدان النامية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، لها بعثات دبلوماسية في نيويورك ولكن ليس في جنيف، وأن بعض تلك الدول قد تواجه صعوبات مالية في حضور جلسات اللجنة عند بحث تقاريرها في جنيف. |
Bon nombre de ces questions ont un caractère particulièrement pressant dans les pays en développement d'Afrique. | UN | وكثير من هذه الاهتمامات يحمل طابع الاستعجال في البلدان النامية اﻷفريقية. |
À cet effet, il a notamment envoyé des missions dans les pays en développement d'Afrique, d'Amérique latine, du Moyen-Orient et d'Asie. | UN | واشتملت هذه الجهود على إيفاد بعثات إلى البلدان النامية في افريقيا وأمريكا اللاتينية والشرق اﻷوسط وآسيا. الترتيبات الايداعية |
Dans les pays en développement d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine - là où l'agriculture est justement la plus vitale de toutes les activités économiques - elles sont considérablement plus élevées que dans les pays industrialisés et peuvent parfois atteindre exceptionnellement 100 % des récoltes. | UN | والخسائر في البلدان النامية من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، وتحديداً تلك المناطق التي تعد فيها الزراعة أهم نشاط اقتصادي، تفوق كثيراً الخسائر في البلدان الصناعية وحتى أنها تصل في بعض المواسم الاستثنائية إلى نسبة مائة في المائة. |
Ce faisant, nous ne devons pas oublier que les pays en développement d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine sont et resteront des acteurs essentiels dans la mise en place de la structure internationale du pouvoir du XXIe siècle. | UN | وعند قيامنا بهذا، يجب أن نراعي حقيقة أن البلدان النامية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية لها اﻵن، وفي المستقبل، مصلحة كبرى في تشكيل هيكل السلطة الدولية للقرن الحادي والعشرين. |
La mondialisation doit commencer par établir un juste prix pour nos matières premières et tirer parti, dans le cadre d'une véritable association entre le Nord et le Sud, des immenses possibilités et avantages qu'offrent au marché mondial les pays en développement d'Afrique. | UN | إن العولمة يجب أن تبدأ بأسعار منصفة لموادنا الخام. والفرص والميزات الهائلة التي توفرها البلدان النامية في أفريقيا لﻷسواق العالمية يجب أن تستخدم في سياق شراكة مخلصة بين الشمال والجنوب. |
En ce qui concerne les dons publics, des accords ont été conclus avec des sociétés privées pour la fourniture d'un appui technique pour aider les pays en développement d'Afrique et du Moyen-Orient. | UN | وبالنسبة للهبات العامة، أبرمت اتفاقات مع شركات خاصة لتقديم الدعم التقني لفائدة البلدان النامية في أفريقيا والشرق الأوسط. |
Les moyennes pour les pays en développement d'Afrique et d'Océanie sont encore plus élevées, puisqu'elles atteignent plus du double de celles des pays développés et, pour certains PMA sans littoral, cette moyenne peut même être jusqu'à six fois supérieure. | UN | بل إن هذه النسب أعلى في البلدان النامية في أفريقيا وأوقيانوسيا، حيث تصل إلى أكثر من ضعف النسب التي تدفعها البلدان المتقدمة النمو وقد تصل إلى أكثر من ذلك بست مرات في بعض البلدان غير الساحلية الأقل نمواً. |
Aucun projet de réforme n'aura de chances de succès s'il répond uniquement aux préoccupations de quelques pays, en négligeant les intérêts de la majorité des pays, ou s'il ne traite pas de façon équitable les pays en développement d'Afrique et d'autres continents. | UN | ولا يمكن لأي مقترح إصلاحي أن يفلح إذا اقتصر على معالجة هموم حفنة من البلدان وتجاهل مصالح أغلبية البلدان، وعامل البلدان النامية في أفريقيا وفي أجزاء أخرى من العالم معاملة غير عادلة. |
De plus, la crise financière, si elle n'est pas résolue d'urgence, aura également de graves incidences sur d'autres pays, en particulier les pays en développement d'Afrique et d'autres régions. | UN | وإضافة إلى ذلك سوف تؤثر الأزمة المالية، إذا لم تعالج بشكل عاجل، تأثيراً شديداً أيضاً على بلدان أخرى، وخصوصاً البلدان النامية في أفريقيا ومناطق أخرى. |
Sachant que certains États parties, en particulier les pays en développement d’Afrique, d’Asie et d’Amérique latine, ont des missions diplomatiques à New York mais non à Genève, et que certains de ces États ont des difficultés financières et autres à participer aux réunions du Comité lorsque leurs rapports doivent être examinés à Genève, | UN | وإذ تدرك أن بعض الدول اﻷطراف، وبخاصة البلدان النامية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، لديها بعثات دبلوماسية في نيويورك ولكن ليس في جنيف، وأن بعض هذه الدول تواجه صعوبات مالية وصعوبات أخرى في حضور جلسات اللجنة عند بحث تقاريرها في جنيف، |
Les projets de coopération technique ont un impact humanitaire positif sur les pays en développement d'Afrique, d'Amérique latine, d'Asie et d'Europe de l'Est dans divers domaines - médecine, agriculture et sécurité alimentaire, hydrologie isotopique, infrastructure et durabilité de l'énergie nucléaire; | UN | وترتب مشاريع التعاون التقني أثرا إنسانيا إيجابيا في البلدان النامية في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، وآسيا، وشرق أوروبا في ميادين الطب، والزراعة والأمن الغذائي، والهيدرولوجيا النظائرية، والهياكل الأساسية للطاقة النووية والاستدامة. |
Le Centre sera l'organisme chef de file de cette initiative regroupant plusieurs institutions qui utilisera un réseau consolidé de spécialistes et d'organisations apparentées qui interviennent dans les pays en développement d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine. | UN | وسيكون المركز الوكالة الرائدة لهذه المبادرة المتعددة الوكالات التي ستستند إلى شبكة موحدة من المهنيين والعاملين في هذا المجال والمنظمات ذات الصلة النشطة في البلدان النامية في أفريقيا وآسيا وأمريكيا اللاتينية. |
les pays en développement d'Afrique, en dépit de leur croissance économique et de leur stabilité politique accrues continuent à se heurter à d'importants obstacles dans la réalisation des Objectifs. | UN | 4 - وبالرغم من النمو الاقتصادي المتزايد لدى البلدان النامية في أفريقيا والاستقرار السياسي فإنها لا تزال تواجه عقبات كبيرة أمام تحقيق الأهداف. |
Les pays en développement d’Afrique devraient connaître une croissance de 3 % environ en moyenne : cependant, en raison de l’accroissement relativement rapide de la population, des gains sensibles de la production par habitant semblent peu probables. | UN | ويتوقع أن تشهد البلدان النامية اﻷفريقية نموا بنحو ٣ في المائة في المتوسط ولكن بالنظر إلى النمو السريع نسبيا في عدد السكان، لا يحتمل تحقيق مكاسب ذات بال في نصيب الفرد من الناتج. |
Dans un document consacré aux perspectives socio-économiques mondiales jusqu'en l'an 2000, l'ONU écrit que les perspectives globales de croissance pour les pays en développement d'Afrique et d'Asie sont peu favorables. | UN | وقد أوضحت اﻷمم المتحدة في وثيقة عـن اﻵفاق الاجتماعية الاقتصادية العالمية حتى عام ٠٠٠٢ أن احتمالات نمو البلدان النامية اﻷفريقية واﻵسيوية غير مؤاتية في مجملها. |
L'Organisation des Nations Unies a précisé, dans un document sur les perspectives socio-économiques mondiales jusqu'en l'an 2000, que les perspectives globales de croissance pour les pays en développement d'Afrique et d'Asie sont peu favorables. | UN | وقد أوضحت اﻷمم المتحدة في وثيقة عـن اﻵفاق الاجتماعية الاقتصادية العالمية حتى عام ٠٠٠٢ أن احتمالات نمو البلدان النامية اﻷفريقية واﻵسيوية غير مؤاتية في مجملها. |
À cet égard, ma délégation réitère que les pays en développement d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et des Caraïbes doivent être adéquatement représentés au Conseil. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد وفد بلدي من جديد الحاجة إلى تمثيل البلدان النامية في افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي تمثيلا كافيا في المجلس. |
16. Le choléra se transmet comme les autres maladies diarrhéiques mais a pour principale caractéristique d'apparaître périodiquement sous forme d'épidémie, pour des raisons qui n'ont pas été élucidées, dans les pays en développement d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine. | UN | ١٦ - الكوليرا منتشرة مثل أمراض الاسهال اﻷخرى بيد أنها تتميز بظهورها دوريا في شكل وبائي، ﻷسباب لم تتضح بعد في البلدان النامية في افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |