ويكيبيديا

    "les plans national" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصعيدين الوطني
        
    • كل من الصعيد الوطني
        
    • كل من المستوى الوطني
        
    • المستويات الوطنية
        
    • المستويين الوطني
        
    • الصعد الوطنية
        
    • الأنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني
        
    • الصُعد الوطني
        
    • الأصعدة الوطني
        
    Convaincue de la nécessité de développer sur les plans national et international une éthique des sciences de la vie, UN واقتناعا منها بضرورة وضع قواعد للسلوك في علوم الحياة على الصعيدين الوطني والدولي،
    Convaincue de la nécessité de développer sur les plans national et international une éthique des sciences de la vie, UN واقتناعا منها بضرورة وضع قواعد للسلوك في علوم الحياة على الصعيدين الوطني والدولي،
    De même, il faut coordonner les activités menées sur les plans national et international dans le cadre des préparatifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وفضلا عن ذلك فإنه يجب تنسيق اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيدين الوطني والدولي في إطار اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    À l'heure actuelle, de nombreuses institutions et organisations, tant gouvernementales que non gouvernementales, traitent des questions océaniques sur les plans national, régional et mondial. UN وفي الوقت الراهن، توجد وكالات ومنظمات جد متنوعة، حكومية وغير حكومية على السواء، تعالج قضايا المحيطات على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والعالمي.
    À cette fin, des efforts substantiels ont été déployés par les Nations Unies et leurs agences pour appuyer la mise en oeuvre de programmes d'action lancés par des pays en développement sur les plans national, sous-régional et régional. UN وتحقيقا لهذا الهدف، بذلت اﻷمــم المتحدة ووكالاتها جهـــودا كبيرة لدعم تنفيذ برامج العمل التي بادرت بها البلدان النامية على كل من المستوى الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي.
    C'est un excellent stimulant pour les efforts qu'ont entrepris les Etats sur les plans national, bilatéral et régional. UN وهذا العمل ينطوي على مؤازرة طيبة وتنشيـــط مستحب للجهود التي تبذلها الدول على المستويات الوطنية والثنائية واﻹقليمية.
    Cette mise en oeuvre devrait constituer un signe fort sur les plans national et international. UN ومن المتوقع أن يعطي هذا التنفيذ إشارة قوية على المستويين الوطني والدولي.
    Sans aucun doute, beaucoup dépendra des mesures prises sur les plans national, sous-régional et régional. UN وسيعتمد الكثير، بلا ريب، على التدابير المتخذة على الصعد الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية.
    Il faut également que les questions d'ordre social abordées sur les plans national et international soient examinées par des responsables politiques de haut niveau. UN ويتوجب أيضا رفع المستوى السياسي التي تناقَش عنده المسائل الاجتماعية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Convaincue de la nécessité de développer sur les plans national et international une éthique des sciences de la vie, UN واقتناعا منها بضرورة وضع قواعد للسلوك في علوم الحياة على الصعيدين الوطني والدولي،
    Mais il reste beaucoup à faire, sur les plans national et international, pour surveiller et assurer l'application des droits fondamentaux des femmes. UN ومع ذلك، ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله على الصعيدين الوطني والدولي لمراقبة حقوق اﻹنسان للمرأة وإعمالها.
    Mais il reste beaucoup à faire, sur les plans national et international, pour surveiller et assurer l'application des droits fondamentaux des femmes. UN ومع ذلك، ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله على الصعيدين الوطني والدولي لمراقبة حقوق اﻹنسان للمرأة وإعمالها.
    Beaucoup d'entre elles représentent le pays en athlétisme et autres sports sur les plans national et international. UN وتمثل نساء عديدات البلد على الصعيدين الوطني والدولي في الألعاب الرياضية وغيرها من الألعاب.
    Mais ces évolutions devront se traduire sur les plans national et régional avant que l'on puisse en observer les manifestations sur le terrain. UN بيد أنه لا بد من تجسيد هذه التطورات على الصعيدين الوطني والإقليمي قبل التمكن من جني ثمار هذا التقدم على أرض الواقع.
    :: Réunions d'information, rapports et campagnes périodiques sur la situation des droits de l'homme en Somalie afin d'accroître la sensibilisation sur les plans national et international UN :: القيام بصورة منتظمة بجمع المعلومات وتقديم التقارير وأنشطة الدعوة حول حالة حقوق الإنسان في الصومال، من أجل رفع مستوى الوعي على الصعيدين الوطني والدولي
    15. La Rapporteuse spéciale a poursuivi sa fructueuse coopération avec la société civile sur les plans national, régional et international. UN 15- واصلت المقررة الخاصة تعاونها المثمر في إطار ولايتها مع المجتمع المدني على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Sur les plans national, régional et mondial, les politiques et stratégies ont commencé à être repensées afin qu'elles correspondent mieux aux réalités nouvelles. UN أما على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي فتجرى عملية إعادة تشكيل للسياسات والاستراتيجيات حتى تتكيف مع الحقائق الجديدة.
    1. Réaffirme que la faim est un scandale et une atteinte à la dignité humaine et, en conséquence, exige que soient adoptées d'urgence, sur les plans national, régional et international, des mesures visant à l'éliminer; UN 1- تؤكد من جديد أن الجوع يمثل إهانة وانتهاكا لكرامة الإنسان ويتطلب من ثَمَّ اتخاذ تدابير عاجلة على كل من المستوى الوطني والإقليمي والدولي من أجل القضاء عليه؛
    La Croatie partage le point de vue de la communauté internationale, selon lequel il reste encore beaucoup à faire sur les plans national, régional et mondial, alors que les difficultés causées par l'épidémie de VIH/sida sont plus grandes que jamais. UN إن كرواتيا تشاطر رأي المجتمع الدولي بأنه ينبغي عمل المزيد على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية، لأن التحدي الذي يشكله هذا الوباء ما زال كبيرا.
    Sur les plans national et international, les perspectives et la participation sont nécessaires au développement. UN فتهيئة الفرص والمشاركـــة مطلوبة، على المستويين الوطني والدولي على حد سـواء، من أجل التنمية.
    Il peut être nécessaire, pour atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés, de faire des efforts complémentaires sur les plans national, régional et mondial. UN ويتطلب الطريق إلى النجاح بذل جهود تكميلية على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    10. Prend note avec satisfaction de la décision adoptée par le Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour le développement à sa session de septembre 2000 tendant à développer la coopération entre le secrétariat de la Convention et le Programme des Nations Unies pour le développement afin de recentrer les activités de lutte contre la désertification sur les plans national, sous-régional et régional; UN " 10 - ترحب أيضا بالمقرر الذي اتخذه المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في دورته المعقودة في أيلول/سبتمبر 2000 والرامي إلى تنمية التعاون بين أمانة الاتفاقية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بهدف جعل الأنشطة المتصلة بمكافحة التصحر جزءا رئيسيا من الأنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي؛
    Pour en finir avec la fistule obstétricale, il faudra continuer d'intensifier sensiblement les efforts déployés sur les plans national, régional et international. UN 58 - لا يزال التحدي المتمثل في القضاء على ناسور الولادة يتطلب تكثيفا هائلا للجهود على الصُعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Au niveau des activités opérationnelles, la Commission a établi un programme d'activités sur les plans national, sous-régional et international validé par le Ministre de l'intérieur et de la sécurité. UN وعلى مستوى الأنشطة التنفيذية، وضعت اللجنة الوطنية برنامجا للأنشطة على الأصعدة الوطني ودون الإقليمي والدولي، وهو البرنامج الذي صدّق عليه وزير الداخلية والأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد