En tant que membre du Comité spécial contre l'apartheid, les Philippines sont toujours restées aux côtés des Sud-Africains opprimés et asservis pendant les jours les plus sombres du système d'apartheid. | UN | إن الفلبين باعتبارها عضوا في اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، ظلت تؤيد بثبات شعب جنوب افريقيا المقهور والمحروم من حقوقه الانتخابية خلال أحلك أيام نظام الفصل العنصري. |
Ce projet de résolution aide à préserver le souvenir des victimes de l'un des épisodes les plus sombres de l'histoire. | UN | ومشروع القرار يخلِّد ذكرى ضحايا أحد أحلك الأحداث في تاريخنا. |
La traite transatlantique des esclaves constitue incontestablement un des chapitres les plus sombres de l'histoire humaine. | UN | وما من شك أن تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي تمثل أحد أحلك الفصول في تاريخ البشرية. |
L'enfant né en 1976 a vu le jour au moment où l'Afrique du Sud vivait les années les plus sombres et les plus violentes du régime d'apartheid. | UN | والطفل الذي وُلد في عام 1976 جاء إلى العالم في إحدى أحلك سنوات حكم الفصل العنصري في جنوب أفريقيا وأشدها وحشية. |
- Que m'a-t-il fait ? Il révèle tes secrets les plus sombres. | Open Subtitles | إنها تُشعل ضوءاً داخل أماكنك المُظلمة. |
Et les pages les plus sombres ont été écrites au Rwanda, où, sous le regard indifférent de nous tous, et notamment de mon pays, un génocide a été commis. | UN | وكتبت أحلك الصفحات في رواندا، حيث حدثت إبادة جماعية أمام عيون لا تبالي، عيوننا جميعا، بما في ذلك بلدي. |
Accompli au cours de l'un des chapitres les plus sombres du XXe siècle, il se détache comme une marque honteuse dans l'histoire de l'humanité et dans les consciences de tous. | UN | وبوصفها فصلاً من أحلك فصول القرن العشرين، فهي تقف وحدها، بقعة مخجلة على تاريخ البشرية وعلى ضمير الجميع. |
J'ai pu faire ce voyage, parce que l'ONU est restée aux côtés de mon peuple alors qu'il traversait ses jours les plus sombres. | UN | وتمكنت من القيام بالرحلة لأن الأمم المتحدة كانت مع شعبي في أحلك أيامنا. |
Sa naissance a annoncé que la coopération et la fraternité internationales pouvaient donner une lueur d'espoir, même dans les moments les plus sombres. | UN | فآذن مولدها بإمكانية أن يأتي التعاون والأخوّة الدولية ببصيص من النور حتى في أحلك الأوقات. |
Il était donc indiqué que l'Assemblée générale commémore officiellement la fin de l'un des épisodes les plus sombres de l'histoire de l'humanité. | UN | لذلك، قررت الجمعية أن تحتفل رسميا بنهاية أحد أحلك الفصول في تاريخ البشرية. |
Même au cours des heures les plus sombres, la liberté de la presse a été maintenue. | UN | وحتى في أحلك أوقاتنا، حافظنا على حرية الصحافة. |
Les événements tragiques qui se sont produits au Rwanda en 1994 figurent parmi les plus sombres et les plus terribles de l'histoire de l'humanité. | UN | إن الأحداث المأساوية التي وقعت في رواندا عام 1994، هي إحدى أحلك وأشرس الأحداث في تاريخ البشرية. |
Nous sommes rassemblés aujourd'hui pour commémorer et célébrer la fin de l'un des chapitres les plus sombres de l'histoire de l'humanité. | UN | ونحن هنا اليوم لكي نحتفي، ونحتفل، بنهاية أحد أحلك فصول تاريخ البشرية. |
Je vais t'atteindre. Utiliser tes peurs les plus sombres pour te sortir de là. | Open Subtitles | سأتوغّل لمشاعرك، سأستغل أحلك مخاوفك لإيقاظ إنسانيتك. |
"Salut, tu te rappelles lorsque t'étais avec moi et j'ai replongé dans un crise et je t'y ai emmené avec moi et je t'ai dévoilé les parties les plus sombres de mon âme à minuit ? | Open Subtitles | مرحبًا، أتذكر عندما كنت أسفل جسدي، ودخلت الطريق الإستكشافي وسحبتكَ معى هناك ورأيت أحلك أجزاء ذاتي في منتصف الليل؟ |
Les mois après la mort d'Andy ont été les plus sombres de ma vie. | Open Subtitles | بعد الأشهر توفي اندي كانت أحلك الأوقات في حياتي. |
Ce site est où les utilisateurs postent anonyme leurs secrets les plus sombres. | Open Subtitles | هذا الموقع حيث المستخدمين المجهولين يقومون بنشر أعمق، أحلك أسرارهم |
Elles illuminent même les jours les plus sombres. | Open Subtitles | إنه يُحول أحلك الأيام ظُلمة إلى أكثرها لمعاناً |
Mais même dans les jours les plus sombres, il y a des milliers d'années, alors que je me tenais sur la poussière de mes propres père et mère... | Open Subtitles | لكن حتى في أحلك الأيام منذ آلاف السنين حين وقفت على رماد ..أمي و أبي |
Il révèle tes secrets les plus sombres. | Open Subtitles | إنها تُشعل ضوءاً داخل أماكنك المُظلمة. |
C'était une des périodes les plus sombres de la guerre. | Open Subtitles | لقد كانت واحدة من اللحظات الحالكة في الحرب |
Voilà quelque temps déjà que le monde vit dans l'ombre d'événements qui nous rappellent de manière inquiétante les périodes les plus sombres de l'histoire de l'humanité. | UN | إن العالم يعيش منذ فترة في ظل أحداث تذكرنا على نحو ينذر بالشر بأحلك الفترات في تاريخ الجنس البشري. |