ويكيبيديا

    "les plus sombres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحلك
        
    • أماكنك المُظلمة
        
    • الحالكة
        
    • بأحلك
        
    En tant que membre du Comité spécial contre l'apartheid, les Philippines sont toujours restées aux côtés des Sud-Africains opprimés et asservis pendant les jours les plus sombres du système d'apartheid. UN إن الفلبين باعتبارها عضوا في اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، ظلت تؤيد بثبات شعب جنوب افريقيا المقهور والمحروم من حقوقه الانتخابية خلال أحلك أيام نظام الفصل العنصري.
    Ce projet de résolution aide à préserver le souvenir des victimes de l'un des épisodes les plus sombres de l'histoire. UN ومشروع القرار يخلِّد ذكرى ضحايا أحد أحلك الأحداث في تاريخنا.
    La traite transatlantique des esclaves constitue incontestablement un des chapitres les plus sombres de l'histoire humaine. UN وما من شك أن تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي تمثل أحد أحلك الفصول في تاريخ البشرية.
    L'enfant né en 1976 a vu le jour au moment où l'Afrique du Sud vivait les années les plus sombres et les plus violentes du régime d'apartheid. UN والطفل الذي وُلد في عام 1976 جاء إلى العالم في إحدى أحلك سنوات حكم الفصل العنصري في جنوب أفريقيا وأشدها وحشية.
    - Que m'a-t-il fait ? Il révèle tes secrets les plus sombres. Open Subtitles إنها تُشعل ضوءاً داخل أماكنك المُظلمة.
    Et les pages les plus sombres ont été écrites au Rwanda, où, sous le regard indifférent de nous tous, et notamment de mon pays, un génocide a été commis. UN وكتبت أحلك الصفحات في رواندا، حيث حدثت إبادة جماعية أمام عيون لا تبالي، عيوننا جميعا، بما في ذلك بلدي.
    Accompli au cours de l'un des chapitres les plus sombres du XXe siècle, il se détache comme une marque honteuse dans l'histoire de l'humanité et dans les consciences de tous. UN وبوصفها فصلاً من أحلك فصول القرن العشرين، فهي تقف وحدها، بقعة مخجلة على تاريخ البشرية وعلى ضمير الجميع.
    J'ai pu faire ce voyage, parce que l'ONU est restée aux côtés de mon peuple alors qu'il traversait ses jours les plus sombres. UN وتمكنت من القيام بالرحلة لأن الأمم المتحدة كانت مع شعبي في أحلك أيامنا.
    Sa naissance a annoncé que la coopération et la fraternité internationales pouvaient donner une lueur d'espoir, même dans les moments les plus sombres. UN فآذن مولدها بإمكانية أن يأتي التعاون والأخوّة الدولية ببصيص من النور حتى في أحلك الأوقات.
    Il était donc indiqué que l'Assemblée générale commémore officiellement la fin de l'un des épisodes les plus sombres de l'histoire de l'humanité. UN لذلك، قررت الجمعية أن تحتفل رسميا بنهاية أحد أحلك الفصول في تاريخ البشرية.
    Même au cours des heures les plus sombres, la liberté de la presse a été maintenue. UN وحتى في أحلك أوقاتنا، حافظنا على حرية الصحافة.
    Les événements tragiques qui se sont produits au Rwanda en 1994 figurent parmi les plus sombres et les plus terribles de l'histoire de l'humanité. UN إن الأحداث المأساوية التي وقعت في رواندا عام 1994، هي إحدى أحلك وأشرس الأحداث في تاريخ البشرية.
    Nous sommes rassemblés aujourd'hui pour commémorer et célébrer la fin de l'un des chapitres les plus sombres de l'histoire de l'humanité. UN ونحن هنا اليوم لكي نحتفي، ونحتفل، بنهاية أحد أحلك فصول تاريخ البشرية.
    Je vais t'atteindre. Utiliser tes peurs les plus sombres pour te sortir de là. Open Subtitles سأتوغّل لمشاعرك، سأستغل أحلك مخاوفك لإيقاظ إنسانيتك.
    "Salut, tu te rappelles lorsque t'étais avec moi et j'ai replongé dans un crise et je t'y ai emmené avec moi et je t'ai dévoilé les parties les plus sombres de mon âme à minuit ? Open Subtitles مرحبًا، أتذكر عندما كنت أسفل جسدي، ودخلت الطريق الإستكشافي وسحبتكَ معى هناك ورأيت أحلك أجزاء ذاتي في منتصف الليل؟
    Les mois après la mort d'Andy ont été les plus sombres de ma vie. Open Subtitles بعد الأشهر توفي اندي كانت أحلك الأوقات في حياتي.
    Ce site est où les utilisateurs postent anonyme leurs secrets les plus sombres. Open Subtitles هذا الموقع حيث المستخدمين المجهولين يقومون بنشر أعمق، أحلك أسرارهم
    Elles illuminent même les jours les plus sombres. Open Subtitles إنه يُحول أحلك الأيام ظُلمة إلى أكثرها لمعاناً
    Mais même dans les jours les plus sombres, il y a des milliers d'années, alors que je me tenais sur la poussière de mes propres père et mère... Open Subtitles لكن حتى في أحلك الأيام منذ آلاف السنين حين وقفت على رماد ..أمي و أبي
    Il révèle tes secrets les plus sombres. Open Subtitles إنها تُشعل ضوءاً داخل أماكنك المُظلمة.
    C'était une des périodes les plus sombres de la guerre. Open Subtitles لقد كانت واحدة من اللحظات الحالكة في الحرب
    Voilà quelque temps déjà que le monde vit dans l'ombre d'événements qui nous rappellent de manière inquiétante les périodes les plus sombres de l'histoire de l'humanité. UN إن العالم يعيش منذ فترة في ظل أحداث تذكرنا على نحو ينذر بالشر بأحلك الفترات في تاريخ الجنس البشري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد