Apparemment, il y avait une certaine incompatibilité entre les politiques de libéralisation au niveau macroéconomique et les exigences du développement au niveau microéconomique. | UN | فمن الواضح أنه يوجد تضارب بين سياسات التحرير على صعيد الاقتصاد الكلي والاحتياجات الإنمائية على صعيد الاقتصاد الجزئي. |
les politiques de libéralisation et de mondialisation étaient réputées, pratiquement partout dans le monde, pour leur foi inébranlable dans la croissance économique. | UN | والسمعة التي تسبق سياسات التحرير والعولمة في كل مكان في العالم تقريبا هي حماسها الزائد لتحقيق النمو الاقتصادي. |
les politiques de libéralisation et de mondialisation étaient réputées, pratiquement partout dans le monde, pour leur foi inébranlable dans la croissance économique. | UN | والسمعة التي تسبق سياسات التحرير والعولمة في كل مكان في العالم تقريبا هي حماسها الزائد لتحقيق النمو الاقتصادي. |
les politiques de libéralisation du commerce international ont compromis les chances de réduction de la pauvreté dans les pays développés comme dans les pays en développement. | UN | 357 - وقد أثرت سياسات تحرير التجارة في توقعات الحد من الفقر في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء. |
Cette constatation ne devrait pas constituer un argument à l'encontre de la libéralisation mais, au contraire, démontrer que les politiques de l'environnement doivent s'attaquer aux défaillances des marchés et des politiques qui accompagnent les politiques de libéralisation des échanges. | UN | ولا ينبغي أن يشار لهذا كحجة مضادة للتحرير. بل إن هذا مؤشر على الحاجة إلى انتهاج سياسات بيئية تستكمل سياسات تحرير التجارة بغية التصدي ﻷوجه فشل اﻷسواق والسياسات على حد سواء. |
les politiques de libéralisation économique adoptées au cours des dernières années ont renforcé nos liens avec d'autres pays aux niveaux régional et mondial; mon Gouvernement les étendra et les consolidera. | UN | وقد زادت سياسات التحرر الاقتصادي المتبعة في السنوات اﻷخيرة من وثاقة روابطنا اﻹقليمية والعالمية، وحكومتي تنوي تعميق هذه الصلات وتوطيدها. |
les politiques de libéralisation et la mise en place d'un environnement commercial plus ouvert peuvent donc conduire à la création d'emplois, surtout à plus long terme. | UN | لذا فإن هذه السياسات قد تؤدي مع توفر بيئة تجارية أكثر انفتاحا الى خلق العمالة المطلوبة، ولا سيما في اﻷجل الطويل. |
les politiques de libéralisation qui ont été engagées vont aiguiser la concurrence dans ce secteur. | UN | وستؤدي سياسات التحرير الجارية إلى زيادة حدة المنافسة في هذه الصناعة. |
les politiques de libéralisation dans les différents secteurs de services devaient être correctement planifiées et être appliquées de façon progressive pour permettre à chaque secteur d'acquérir la capacité de soutenir la concurrence sur les marchés internationaux. | UN | وأوضح أن سياسات التحرير في مختلف قطاعات الخدمات ينبغي أن توضع على أساس مراحل متتالية على النحو المناسب وأن تطبق تدريجيا لتمكين كل قطاع من أن يصبح قوياً بما فيه الكفاية للتنافس في اﻷسواق الدولية. |
. Toutefois, les politiques de libéralisation, de privatisation et de déréglementation contribuent à l'expansion du secteur privé, et l'autorité de contrôle de la concurrence devrait être amenée à jouer un rôle important dans la surveillance et la régulation des forces du marché. | UN | إلا أن سياسات التحرير والخصخصة ورفع الضوابط تسهم في توسيع القطاع الخاص، ومن المتوقع أن تلعب سلطة اﻹشراف على المنافسة دوراً هاماً في رصد وضبط قوى السوق في البيئة الاقتصادية المتغيرة. |
les politiques de libéralisation économique devraient être évaluées en fonction de leur incidence sur les femmes et des efforts devraient être déployés au niveau mondial pour annuler ou réduire la dette des pays en développement. | UN | وينبغي تقييم سياسات التحرير الاقتصادي من حيث أثرها على المرأة، ويلزم بذل جهود عالمية ﻹلغاء أو تخفيض الديون التي تدين بها البلدان النامية. |
À côté de facteurs environnementaux, comme indiqué ci-dessous, un autre facteur dans ce processus a été le changement dans l'environnement politique, où les politiques de libéralisation ont conduit au retrait de l'investissement public et du soutien à l'agriculture. | UN | وإلى جانب العوامل البيئية، ثمة عامل آخر في هذه العملية، على نحو ما ورد ذكره أدناه، يتمثل في التحول الذي طرأ على بيئة السياسات العامة، حيث أدت سياسات التحرير إلى سحب الاستثمارات العامة والدعم المقدم للزراعة. |
les politiques de libéralisation et d'ajustement appliquées au cours des 20 dernières années ont contribué de plusieurs façons à cette aggravation de l'inégalité. | UN | 339 - وقد أسهمت سياسات التحرير والتكيّف المنفذة خلال العقدين الماضيين في ارتفاع معدلات عدم المساواة بطرق عديدة. |
Comme on l'a indiqué plus haut, les politiques de libéralisation et les réformes allant dans le sens de l'économie de marché ont entraîné la formation de nombreuses asymétries. | UN | 351 - أحدثت سياسات التحرير وإصلاحات الأسواق كما سبق ذكره في العديد من التباينات. |
Selon cette étude, les politiques de libéralisation des marchés qui seraient à la base de certaines mesures recommandées par la Conférence internationale sur le financement du développement ne tiennent pas dûment compte de leurs conséquences nuisibles et de leur coût social pour les femmes. | UN | واستنادا إلى تلك الدراسة، فإن سياسات تحرير السوق التي تنطوي عليها بعض الإجراءات التي أوصـى بهـا المؤتمـر لا تعكـس الإدراك المطلوب للعواقب والتكاليف الاجتماعية المترتبـة على المرأة. |
Cette tendance à la mondialisation, renforcée par les politiques de libéralisation et la suppression des obstacles d'ordre réglementaire aux activités économiques, a favorisé une expansion régulière des investissements internationaux et des échanges de biens et de services. | UN | وهذا الاتجاه نحو العولمة الذي عززته سياسات تحرير التجارة وإزالة العوائق التنظيمية التي تعترض الأنشطة الاقتصادية، ألهب النمو المطرد في الاستثمار والتجارة في السلع والخدمات على الصعيد الدولي. |
6. Au cours des deux dernières décennies, les politiques de libéralisation du commerce ont été utilisées comme un outil de développement, sur la foi des nombreux avantages qu'un pays pouvait retirer d'une participation plus active au commerce mondial. | UN | 6- وخلال العقدين الماضيين استُعملت سياسات تحرير التجارة كأداة إنمائية فعالة استناداً إلى الأدلة التي تشير إلى وجود منافع كثيرة يمكن أن يجنيها البلد بالمشاركة بنشاط أكبر في التجارة العالمية. |
Dans cette optique, elle rejoint les politiques de libéralisation économique, offrant de surcroît la possibilité de concevoir et d'appliquer ces politiques en tenant compte de l'interaction des restrictions d'origine gouvernementale et d'origine privée. | UN | وتتوافق، في هذا الصدد، مع سياسات التحرر الاقتصادي، ولكنها تتيح أيضا وضع هذه السياسات وتنفيذها بطريقة تأخذ في اعتبارها التفاعل بين القيود الحكومية والخاصة. |
Il faut examiner systématiquement les répercussions de la mondialisation telles qu'elles sont reflétées par exemple dans les politiques de libéralisation économique, sur l'égalité des sexes. | UN | 421- وينبغي أن يتم بانتظام بحث آثار العولمة على نوع الجنس، مثلما ينعكس على سبيل المثال، في سياسات التحرر الاقتصادي. |
les politiques de libéralisation et la mise en place d'un environnement commercial plus ouvert peuvent donc conduire à la création d'emplois, surtout à plus long terme. | UN | لذا فإن هذه السياسات قد تؤدي مع توفر بيئة تجارية أكثر انفتاحا الى خلق العمالة المطلوبة، ولا سيما في اﻷجل الطويل. |
Dans bien des cas, les politiques de libéralisation des échanges imposées aux pays en développement depuis le milieu des années 80 ont été désastreuses de conséquences pour eux. | UN | 28 - وفي حالات كثيرة، كان لسياسات تحرير التجارة التي فرضت على البلدان النامية منذ منتصف عقد الثمانينات عواقب وخيمة على تلك البلدان. |
les politiques de libéralisation économique adoptées au cours des dernières années ont renforcé nos liens avec d'autres pays aux niveaux régional et mondial; mon gouvernement les étendra et les consolidera. | UN | وسياسات التحرير الاقتصادي التي أُدخلت في اﻷعوام اﻷخيرة قد زادت من روابطنا اﻹقليمية والعالمية، وتنوي حكومتي مزيد تعميق هذه الروابط وتعزيزها. |
les politiques de libéralisation des échanges ont tendance à aligner l'affectation des ressources intérieures sur les coûts de substitution internationaux et à définir les structures de production en fonction de l'avantage comparatif. | UN | وسياسات تحرير التجارة تقرﱢب توزيع الموارد إلى تكلفة الفرص الدولية وتشكل هياكلها الانتاجية وفقا للمزايا المقارنة. |