8. les premières estimations montrent que l'ensemble des 3 régions du nord sont contaminées, couvrant une superficie de 320.000 kilomètres carrés. | UN | 8- وتُبين التقديرات الأولية أن مجموع المناطق الثلاث في الشمال ملغومة وتغطي مساحة قدرها 000 320 كيلومتر مربع. |
Dans le cas de l'Amérique latine, les premières estimations indiquent qu'il n'y a pas eu de transfert net positif ou négatif pour la région considérée globalement. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، تشير التقديرات الأولية لعام 2001 إلى أنه ليس هناك نقل صاف للموارد من المنطقة ككل وإليها. |
D'après les premières estimations, le montant global des dommages matériels dépasserait les 100 milliards de dollars. | UN | وتشير التقديرات الأولية إلى أن الأضرار المادية تتجاوز 100 بليون من دولارات الولايات المتحدة. |
15. Aide publique au développement. Selon les premières estimations, l'aide publique octroyée à la République démocratique du Congo en 2000 et 2001 s'est élevée respectivement à 184 et 243 millions de dollars. | UN | 15 - المساعدة الإنمائية الرسمية - وفقا للتقديرات الأولية بلغت المساعدة الإنمائية المقدمة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في عامي 2000 و 2001 على التوالي 184 و 243 مليون دولار. |
Les résultats du recensement devaient être publiés en juillet 2010; ils ne le sont toujours pas, la raison principale étant que le Bureau des statistiques n'a pas encore communiqué les premières estimations. | UN | غير أنه لم تصدر بعد نتائج التعداد، التي كان من المقرر نشرها في تموز/يوليه 2010، وذلك في المقام الأول لأن مكتب الإحصاءات لم يقدم بعد الأرقام الأولية. |
les premières estimations donnent à penser qu'un montant supplémentaire de 20 milliards de dollars des États-Unis serait nécessaire chaque année, pendant la durée de la décennie. | UN | والتقديرات اﻷولية للموارد اﻹضافية توحي بأن ثمة حاجة إلى ٢٠ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة على مدى العقد لتحقيق هذه اﻷهداف. |
:: Selon les premières estimations du Ministère des finances, les recettes fiscales nationales s'élèveraient à 2,4 milliards de dollars pour 2013, soit une hausse de 41 % par rapport à 2012, où elles avaient été de 1,7 milliard de dollars. | UN | :: تشير التقديرات الأولية التي أعلنتها وزارة المالية إلى أن الإيرادات المحلية في عام 2013 تبلغ 2.4 بليون دولار، أي بزيادة نسبتها 41 في المائة مقارنة بمبلغ 1.7 بليون دولار في عام 2012. |
Selon les premières estimations, il faudrait faire appel à environ 580 gendarmes et policiers tchadiens. | UN | وتدل التقديرات الأولية على أنه ستكون هناك حاجة إلى ما يناهز 580 من رجال الدرك والشرطة التشاديين. |
Selon les premières estimations pour 2007, la croissance du PIB serait à nouveau supérieure à 10 %. | UN | وتشير التقديرات الأولية لعام 2007 إلى أن معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي سيزيد مجددا على 10 في المائة. |
les premières estimations suggèrent que plus de la moitié de la population du pays aurait été tuée ou blessée durant les attaques du jour, tandis que les nuages radioactifs rendent une partie du pays inhabitable pour les années à venir. | Open Subtitles | تشير التقديرات الأولية إنّ أكثر من نصف سكان البلاد يمكن أنْ يُقتلوا أو يُجرحوا في الهجمات النهارية، |
- Bien sûr que non. les premières estimations annoncent un bilan de 81 morts. | Open Subtitles | التقديرات الأولية تتوقع أن عدد الوفيات 81 |
Un autre intervenant a fait observer que les premières estimations relatives au déplacement de certaines espèces de poissons vers les eaux plus froides en réaction au réchauffement des océans devraient être réexaminées au vu de l'augmentation du taux d'acidité des eaux froides. | UN | ولاحظ مشارك آخر إلى أن التقديرات الأولية المتعلقة بانتقال الأرصدة السمكية إلى المياه الباردة، تجاوبا مع احترار المحيطات، قد تعاد النظر فيها في ضوء ارتفاع معدل تحمض المحيطات في المياه الباردة. |
Le ralentissement économique mondial a affecté les Bermudes et les premières estimations révèlent que le déficit budgétaire s'est creusé, car les recettes n'ont pas atteint les objectifs fixés et les dépenses d'équipement ont accru les dépenses globales. | UN | وتشير التقديرات الأولية إلى ازدياد العجز المالي لأن الإيرادات كانت دون مستوى أهداف الميزانية وأدى الإنفاق الرأسمالي إلى زيادة مجموع النفقات. |
Comme on l'a vu plus haut, les premières estimations de l'OIT indiquent que le nombre de chômeurs pourrait atteindre entre 203 et 231 millions en 2009. | UN | وكما ذُكر سابقا، تشير التقديرات الأولية المستمدة من منظمة العمل الدولية إلى أن عدد العاطلين عن العمل سيزيد إلى ما بين 203 ملايين و 231 مليون شخص في عام 2009. |
Selon les premières estimations, 22 000 personnes ont quitté leur foyer en raison des combats qui ont éclaté en Ituri, bien que les organisations humanitaires locales aient indiqué que le nombre total de déplacés pourrait être beaucoup plus élevé. | UN | وتشير التقديرات الأولية إلى أن 000 22 نسمة قد فروا من ديارهم بسبب القتال في إيتوري، وإن كانت المنظمات المحلية العاملة في المجال الإنساني تقول إن العدد الكلي للمشردين قد يكون أعلى من ذلك بكثير. |
Les coûts indirects les plus importants liés à la mise en oeuvre d'IMIS ont été celui de la participation de la direction et celui des essais, qui, tous les deux, ont considérablement dépassé les premières estimations. | UN | وكانت أكبر التكاليف غير المباشرة لتنفيذ نظام المعلومات الإدارية المتكامل هي تكلفة مشاركة الإدارة، وتكلفة الاختبارات، اللتان تجاوزتا التقديرات الأولية بكثير. |
143. D'après les premières estimations du secrétariat, les conclusions et projets de décision adoptés au cours de la vingtcinquième session du SBI exigeront des ressources supplémentaires de 400 000 dollars des ÉtatsUnis environ, en 2007. | UN | 143- ووفقاً للتقديرات الأولية للأمانة، ستتطلب الاستنتاجات ومشاريع المقررات المعتمدة خلال الدورة الخامسة والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ موارد إضافية تقدر ب000 400 دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 2007. |
D'après les premières estimations de la FAO basées sur les données communiquées pour 2005 par certains des grands pays pêcheurs, le total de la production halieutique mondiale a atteint un niveau record avec près de 142 millions de tonnes, soit plus d'un million de tonnes de plus qu'en 2004. | UN | 15 - وطبقا للتقديرات الأولية لمنظمة الأغذية والزراعة، التي وضعتها على أساس تقارير بعض البلدان الرئيسية العاملة في مجال الصيد، فقد وصل مجموع إنتاج الأسماك في العالم إلى ما يقرب من 142 مليون طن في عام 2005، وهو ما يمثل زيادة تربو على مليون طن مقارنة بعام 2004، وهو رقم قياسي جديد في إنتاج الأسماك. |
Bien que le taux d'inflation ait atteint 21 % au cours de la première moitié de 2011, les premières estimations indiquent qu'il a été ramené à 16,9 % à la fin de décembre 2011 grâce à une politique monétaire stricte et à un taux de change relativement stable. | UN | 21 - وعلى الرغم من أن معدل التضخم بلغ نسبة مرتفعة وصلت إلى 21 في المائة في النصف الأول من عام 2011، تُظهر الأرقام الأولية تراجعا إلى نسبة 16.9 في المائة في نهاية كانون الأول/ديسمبر 2011. وهذا يعكس وجود سياسة نقدية صارمة وسعرَ صرف مستقرا نسبيا. |
D'après les premières estimations, en 2004 la population atteindrait 4 690 habitants, soit 207 de plus, ce qui constitue un taux de croissance de 4,65 %. II. Questions constitutionnelles, politiques | UN | وأظهرت الأرقام الأولية لعام 2004 ارتفاعا يبلغ 207 نسمة أو نموا قدره 4.65 في المائة ليصبح عدد سكان الجزيرة 690 4 نسمة(3). |