Nous croyons que la réforme du Conseil de sécurité doit reposer sur les principes d'universalité, d'efficacité et d'une large représentation géographique. | UN | ونعتقد أن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يرتكز على مبادئ العالمية والكفاءة والتمثيل الجغرافي العريض. |
les principes d'universalité ou de représentation équitable ne s'appliquent pas en l'occurrence. | UN | ولا تنطبق مبادئ العالمية أو التمثيل العادل بالنظر الى ذلك. |
La sécurité sociale publique repose sur les principes d'universalité, d'intégralité, d'équité, de solidarité, d'interculturalité et d'efficacité. | UN | ويتم توفير الضمان الاجتماعي على أساس مبادئ العالمية والشمولية والإنصاف والتضامن والتفاعل بين الثقافات والفعالية. |
Or les activités dans ce domaine doivent être guidées par les principes d'universalité, d'impartialité, d'objectivité, du dialogue et de la coopération constructifs. | UN | ولذلك فإن الأنشطة في هذا المجال يجب أن تسترشد بمبادئ العالمية والحياد والموضوعية والحوار والتعاون البناءين. |
Cette déclaration s'applique à chaque homme et chaque femme qui s'emploient à promouvoir et protéger les droits de l'homme, pour autant qu'ils acceptent et respectent les principes d'universalité et de non-violence. | UN | وتسري بنود الإعلان على كل شخص، رجلاً كان أم امرأة، يعمل على تعزيز وحماية حقوق الإنسان ما دام يقبل ويطبق مبدأي العالمية ونبذ العنف. |
À ce propos, plusieurs délégations ont indiqué que les principes d'universalité, de proximité et de subsidiarité étaient essentiels à une gouvernance locale efficace. | UN | وفي هذا الصدد ذكرت وفود عدة أن مبادئ الشمولية والقرب والتفرع أساسية للإدارة الحضرية الفعالة. |
Nous jugeons le principe du respect aussi important que les principes d'universalité et de multilatéralisme en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | وإننا نعتبر أن لمبدأ الامتثال الأهمية ذاتها التي يحظى بها مبدآ العالمية والتعددية في نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Dans ses travaux, le Conseil doit être guidé par les principes d'universalité, d'impartialité, d'objectivité et de non-sélectivité. | UN | وعلى المجلس وهو يؤدي مهامه أن يضع نصب عينيه مبادئ العالمية والحياد والموضوعية واللاانتقائية. |
La question a été posée de savoir si cela ne remettrait pas en cause les principes d'universalité, d'impartialité et d'objectivité énoncés au paragraphe 3 de l'article 3. | UN | وأثير سؤال عما إذا كان هذا الخيار الثاني لن يثير تساؤلات حول مبادئ العالمية والنزاهة والموضوعية المكرسة في الفقرة 3 من المادة 3. |
En fait, les principes d'universalité, de non-discrimination et de non-réciprocité n'avaient jamais véritablement été appliqués. | UN | والحقيقة أن مبادئ العالمية وعدم التمييز وعدم المعاملة بالمثل التي ينطوي عليها نظام اﻷفضليات المعمم لم تكن موضعاً للامتثال الجاد في الممارسة العملية. |
L'examen périodique universel est le mécanisme adapté pour analyser la situation des droits de l'homme dans tel ou tel pays; les résolutions qui visent un pays en particulier violent les principes d'universalité, de non-sélectivité et d'objectivité dont le respect est essentiel si l'on veut protéger les droits en question. | UN | ويعتبر الاستعراض الدوري الشامل الآلية المناسبة لدراسة حالات حقوق الإنسان؛ أما القرارات المخصصة لبلدان بعينها فتنتهك مبادئ العالمية وعدم الانتقائية والموضوعية الضرورية لحماية تلك الحقوق. |
Il ajoute que conformément à la Charte des Nations Unies, la promotion et la protection des droits de l'homme doivent être régies par les principes d'universalité, de non-sélectivité, d'objectivité et de transparence. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي تنظيم تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها من خلال إطار يرتكز على مبادئ العالمية وعدم الانتقائية والموضوعية والشفافية وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
:: Une riposte efficace aux crises relatives aux droits de l'homme, quand elles se produisent, guidée par les principes d'universalité, d'impartialité, d'objectivité et de non-sélectivité, tout en favorisant le dialogue et la coopération au niveau international. | UN | ▪ الاستجابة الفعالة لأزمات حقوق الإنسان حال وقوعها، على أن تحكم تلك الاستجابة مبادئ العالمية والحياد والموضوعية واللاإنتقالية، مع تعزيز الحوار والتعاون الدوليين |
Nous pensons que les travaux du Conseil seront guidés par les principes d'universalité, d'impartialité, d'objectivité, de non-sélectivité, de dialogue et de coopération à l'échelle internationale. | UN | ونعتقد أن المجلس سيسترشد في عمله بمبادئ العالمية والحياد والموضوعية وعدم الانتقائية والحوار الدولي والتعاون. |
les principes d'universalité, d'impartialité et d'objectivité doivent guider l'action du Conseil et éclairer notre examen de son rapport à l'Assemblée. | UN | ويجب أن يسترشد عمل المجلس بمبادئ العالمية والحياد والموضوعية، التي يجب أن نستنير بها في الجمعية بينما ننظر في تقريره. |
les principes d'universalité, d'impartialité, d'objectivité et de non-sélectivité doivent toujours guider son travail, comme l'a établi l'Assemblée en 2006. | UN | ويجب على المجلس أن يسترشد في عمله في كل الأوقات بمبادئ العالمية والتجرد والموضوعية واللاانتقائية، حسبما قضت بذلك الجمعية العامة في عام 2006. |
Il faut arriver à concilier les principes d'universalité et de souveraineté avec les droits fondamentaux des 23 millions de Taiwanais. | UN | وأوضح أنه يجب إيجاد توازن دقيق بين مبدأي العالمية والسيادة من ناحية وحقوق الإنسان الأساسية لشعب تايوان الذي يبلغ عدد أفراده 23 مليون نسمة من ناحية أخرى. |
L'ordre d'examen devrait refléter les principes d'universalité et d'égalité de traitement; | UN | - ينبغي أن يعكس الترتيب الذي يُتبع في الاستعراض مبدأي العالمية والمعاملة المتساوية؛ |
De surcroît, leurs déclarations ne mentionnent pas les droits économiques et sociaux et ignorent les principes d'universalité, d'objectivité, d'impartialité et de non-sélectivité dans la problématique les droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تُشر في بياناتها إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وتجاهلت مبادئ الشمولية والموضوعية والحياد واللاإنتقائية في معالجة حقوق الإنسان. |
L'ordre d'examen devrait refléter les principes d'universalité et d'égalité de traitement. | UN | 6 - ينبغي أن يتجلى في الترتيب المتَّبَع في الاستعراض مبدآ العالمية والمعاملة المتساوية. |
Ce droit s'applique à la fois aux hommes et aux femmes œuvrant à la promotion et à la protection des droits de l'homme, dès lors qu'ils acceptent et appliquent les principes d'universalité et de non-violence. | UN | وينطبق هذا الحق على كل من الرجال والنساء العاملين في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بشرط قبولهم لمبادئ الشمولية وعدم العنف وتطبيقهم لها. |
Les droits culturels faisaient partie intégrante du cadre international relatif aux droits de l'homme consacrant les principes d'universalité, d'interdépendance et d'indivisibilité. | UN | وتشكل الحقوق الثقافية جزءاً لا يتجزأ من إطار حقوق الإنسان ككل ومبادئ العالمية والترابط وعدم قابلية التجزئة. |
En ce qui concerne les droits sociaux, il convient de mentionner que les politiques menées par le Venezuela dans le secteur de la santé respectent les principes d'universalité, d'équité, de solidarité, de gratuité, de participation et de prise en compte des aspects pluriethniques et pluriculturels. | UN | وفيما يتعلق بالحقوق الاجتماعية، تجدر الإشارة إلى أن السياسات التي تنتهجها الدولة الفنزويلية في مجال الصحة تحكمها مبادئ الشمول والإنصاف والتضامن والمجانية والمشاركة والتعدد العرقي والثقافي الهادف. |
:: Continuer de soutenir le Conseil des droits de l'homme dans les activités que celui-ci mène, guidé par les principes d'universalité, d'impartialité, d'objectivité, de non-sélectivité, de dialogue et de coopération à l'échelle internationale; | UN | :: مواصلة دعم المجلس في أعماله مسترشدة بمبادئ الشمول والحياد والموضوعية واللاانتقائية وبالحوار والتعاون الدوليين |