Cette approche garantit que le processus donne lieu à des débats approfondis avant l'adoption des lois, respectant ainsi les principes et les critères internationaux. | UN | ويضمن هذا النهج أن العملية تستلزم مناقشة مستفيضة قبل اعتماد القوانين، تمشيا مع المبادئ والمعايير الدولية. |
En même temps, pour s'assurer de la confiance de la communauté internationale, il est nécessaire que les opérations de maintien de la paix soient fondées sur les principes et les critères qui ont assuré leur succès à ce jour. | UN | وفي الوقت ذاته، وبغية ضمان اكتساب ثقة المجتمع الدولي، ينبغي لعمليات حفظ السلم أن تستند الى المبادئ والمعايير التي أدت الى نجاحها حتى اﻵن. |
7. Considère que les États, les entreprises et l'industrie, y compris les sociétés transnationales, devraient renforcer leur partenariat pour appliquer les principes et les critères du développement durable; | UN | " ٧ - تدرك أنه ينبغي للحكومات، والمصالح التجارية والصناعية، بما فيها الشركات عبر الوطنية، أن تعزز الشراكات من أجل تنفيذ المبادئ والمعايير الخاصة بالتنمية المستدامة؛ |
Il est établi par l'article 92 de la Loi sur les enfants et les adolescents, qui détermine les principes et les critères devant régir l'hébergement de ces enfants et adolescents. | UN | وهذه الخدمة مدعومة بالمادة 92 من قانون الأطفال والمراهقين الذي يحدد مبادئ ومعايير تنظم إيواء هؤلاء الأطفال والمراهقين. |
À cet égard, une grande importance s'attacha à ce que les principes et les critères de maintien de la paix soient appliqués de manière équitable et non discriminatoire à toutes les missions des Nations Unies sans exception. | UN | وفي هذا السياق، من اﻷهمية القصوى تطبيق مبادئ ومعايير حفظ السلام دون تمييز وبطريقة موحدة. |
La loi générale 14/1986 relative à la santé donne effet à ces dispositions constitutionnelles, établissant les principes et les critères de fond qui ont permis de donner forme au Système national de santé, qui est universel et gratuit. | UN | وتابع قانون الصحة العامة لعام 1986 هذه الأحكام الدستورية وعمل على تطويرها، فوضع المبادئ والمعايير الموضوعية التي تشكل الأساس لتصميم نظام الصحة الوطني العام، الذي يشمل الجميع وبالمجان في نقطة القيام بالخدمة. |
8. La Loi fondamentale omanaise adoptée en 1996 a établi les principes et les critères de base pour assurer la dignité et la liberté de la personne humaine, l'égalité de droits et l'égalité de chances à tous sans distinction aucune. | UN | 8- وقد أرسى النظام الأساسي العماني الصادر عام 1996، المبادئ والمعايير الأساسية لكرامة الإنسان وحريته، والمساواة في الحقوق، وتكافؤ الفرص للجميع دون تمييز. |
Un groupe de travail spécial de haut niveau sur l'aquifère guarani avait été créé en vue de rédiger un projet d'accord entre les États membres du MERCOSUR, énonçant les principes et les critères voulus pour protéger les droits de ces États sur leurs ressources souterraines. | UN | وتم إنشاء فريق عامل رفيع المستوى مخصص لطبقة غاراني المائية الجوفية لوضع مشروع اتفاق بين الدول الأعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، يرسي المبادئ والمعايير لكفالة حقوق هذه الدول على مواردها المائية الجوفية. |
Il était utile de formuler les principes et les critères de base pertinents sur la base de la longue expérience acquise par l'ONU, non seulement pour le fonctionnement de l'Organisation et de son Conseil de sécurité, mais aussi parce qu'ils pouvaient servir de modèle à diverses organisations et structures régionales ou sous-régionales qui oeuvraient dans ce domaine. | UN | إذ لم تكن صياغة المبادئ والمعايير الأساسية ذات الصلة القائمة على أساس الممارسة الواسعة للمنظمة مفيدة لعمل الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها فحسب، بل يمكن أن تكون كذلك بمثابة نموذج لمختلف المنظمات والبنى الإقليمية ودون الإقليمية العاملة في ذاك المجال. |
14. Lorsqu'il a présenté son projet de budget pour l'exercice biennal 1996-1997, l'Administrateur a formulé des propositions sur les principes et les critères applicables pour déterminer les montants à rembourser par les gouvernements hôtes à titre de contributions aux dépenses des bureaux extérieurs pendant la prochaine période de programmation. | UN | ١٤ - قام مدير البرنامج، في سياق عرضه اﻷصلي لميزانية فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، بتقديم اقتراحات بشأن المبادئ والمعايير المتعلقة بالمبالغ التي ينبغي للحكومات المضيفة أن تسددها كمساهمة منها في تكلفة المكاتب القطرية أثناء فترة البرمجة المقبلة. |
Nous sommes favorables à la poursuite des négociations intergouvernementales avec le facilitateur, en vue de parvenir à un accord sur les principes et les critères relatifs aux cinq points clefs, ou négociables, stipulés au paragraphe e) ii) de la décision 62/557. | UN | ونحن نؤيد استمرار المفاوضات الحكومية الدولية مع الميسر، سعياً إلى الوصول إلى اتفاق بشأن المبادئ والمعايير المتعلقة بالمسائل الخمس الرئيسية، أو مواضيع التفاوض، كما نصت على ذلك الفقرة (ﻫ) ' 2` من المقرر 62/557. |
d) Modifier la loi sur la protection internationale afin qu'elle reflète les principes et les critères établis dans le droit international des réfugiés et les normes internationales relatives aux droits de l'homme, en particulier la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et le Protocole de 1967. | UN | (د) أن تعدل القانون المتعلق بالحماية الدولية بحيث يجسد المبادئ والمعايير المنصوص عليها في القانون الدولي للاجئين ومعايير حقوق الإنسان، لا سيما اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكول عام 1967 الملحق بها. |
d) Modifier la loi sur la protection internationale afin qu'elle reflète les principes et les critères établis dans le droit international des réfugiés et les normes internationales relatives aux droits de l'homme, en particulier la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et le Protocole de 1967. | UN | (د) وتعدل قانون الحماية الدولية بحيث يجسد المبادئ والمعايير المنصوص عليها في القانون الدولي للاجئين ومعايير حقوق الإنسان، لا سيما اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكول عام 1967 الملحق بها. |
a) Le cadre juridique a été défini pour déterminer l'existence de relations de servitude, de travail forcé, de servitude pour dettes ou d'esclavage de familles captives afin d'appliquer les principes et les critères qui régissent le droit du travail, une fois que l'existence de ces relations a été établie (décret suprême 29802). | UN | (أ) حدد إطار قانوني للتحقق والتثبت مما إذا كان هناك استعباد و/أو عمل قسري و/أو استرقاق لدين و/أو استرقاق لأسر حبيسة، من أجل تطبيق المبادئ والمعايير المنظمة لتشريعات العمل، بعد التحقق من وجود مثل تلك العلاقات (المرسوم السامي رقم 29802)؛ |
55. [Dans le [cadre [programme] d'adaptation,] le dispositif financier doit être [sans exclusive, juste et équitable sur le plan de l'ordonnancement et de l'accessibilité des financements, compte tenu des différences nationales.]] [Les dispositifs institutionnels [internationaux] en matière d'adaptation [doivent] [devront] [devraient] être [inspirés] [régis] par les principes [et les critères] suivants]: | UN | 55- و[وفقاً ﻟ[إطار] [برنامج] التكيف، [من المقرر أن تكون الآلية المالية [شاملة وعادلة ومنصفة من حيث إدارة التمويل والحصول عليه، مع مراعاة الظروف الوطنية المختلفة.]] [يجب أن] [ينبغي] للترتيبات المؤسسية [الدولية] للتكيف أن [تسترشد ﺑ[تحكم] المبادئ [والمعايير الاسترشادية التالية:]() |
les principes et les critères de l'aménagement rural seront définis conformément aux propriétés de l'espace rural et les besoins de la société rurale. | UN | وسوف يتم تعريف مبادئ ومعايير التخطيط الريفي وفقاً لخصائص المنطقة الريفية واحتياجات المجتمع الريفي. |
Le FIDA a adopté en janvier 1990 les principes et les critères se rapportant à l'environnement. | UN | واعتمد الصندوق مبادئ ومعايير بيئية في كانون الثاني/يناير ٠٩٩١. |