ويكيبيديا

    "les principes inscrits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبادئ الواردة
        
    • المبادئ المكرسة
        
    • المبادئ المجسدة
        
    • للمبادئ الواردة
        
    • للمبادئ المقررة
        
    • بالمبادئ الواردة
        
    • المبادئ المتضمنة
        
    Nous demeurerons souples, mais nous garderons toujours à l'esprit la nécessité de préserver intacts les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN وسنتوخى المرونة، لكننا سنتذكر دوما أننا بحاجة إلى المحافظة على كل المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وعدم المساس بها.
    Nous estimons que les principes inscrits dans le Pacte sont importants. UN ونرى أن المبادئ الواردة في الميثاق مبادئ هامة.
    Depuis sa création, ce programme a toujours fonctionné de manière tripartite et a aussi servi à diffuser les principes inscrits dans la Convention. UN وكانت المشاركة ثلاثية في هذا البرنامج منذ وضعه. ويهدف البرنامج أيضاً إلى نشر المبادئ المكرسة في الاتفاقية.
    Nos programmes se fondent sur les principes inscrits dans la Déclaration des droits de notre Constitution, qui stipule que : UN وترتكز برامجنا على المبادئ المجسدة في شرعة الحقوق من دستورنا، والتي تنص:
    13. Recommande également aux organes conventionnels, aux rapporteurs spéciaux, aux représentants spéciaux et aux groupes de travail compétents de continuer à prendre dûment en considération, dans le cadre de leur mandat, les principes inscrits dans la Déclaration; UN ٣١- توصي أيضاً بأن تستمر الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، والمقررون الخاصون، والممثلون الخاصون واﻷفرقة العاملة ذات الصلة، في إيلاء الاهتمام الواجب، في إطار ولاياتهم، للمبادئ الواردة في اﻹعلان؛
    — Faire pression sur le Gouvernement érythréen afin qu'il respecte les principes inscrits dans les Conventions de Genève de 1949 et les Protocoles additionnels constituant les normes généralement reconnues du droit international. UN - أن يمارس الضغط على الحكومة اﻷرتيرية كي تنصاع للمبادئ المقررة في اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ والبروتوكولين اﻹضافيين الملحقين بها، ولقواعد القانون الدولي المعترف بها عموما.
    Quant aux droits de l'homme, nous sommes résolus à respecter les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وفيما يختص بحقوق اﻹنسان، فنحن ملتزمون بالمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Ces lois devraient de même être alignées sur les principes inscrits dans la Convention de 1961 sur la réduction des cas d’apatrides. UN كما ينبغي جعل هذه القوانين متمشية مع المبادئ المتضمنة في اتفاقية عام ١٩٦١ المتعلقة بتخفيض حالات انعدام الجنسية.
    Un membre permanent du Conseil de sécurité devrait être particulièrement soucieux de respecter les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN وينبغي للعضو الدائم في مجلس الأمن أن يلتزم على نحو خاص بالوفاء بتطبيق المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    À cet égard, je voudrais réaffirmer les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies, en particulier ceux qui appellent à développer des relations amicales entre pays et à renforcer la coopération en résolvant les problèmes d'ordre économique et social. UN وأود هنا، التأكيد على المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وخاصة تلك التي تدعو إلى تنمية العلاقات الودية بين الدول وتعزيز التعاون لحل القضايا ذات الطبيعة الاقتصادية والاجتماعية.
    Ils ont souligné qu'elles mettent non seulement en péril les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies et le droit international, mais menacent aussi gravement la liberté de commercer et d'investir. UN وشددوا على أن هذه التدابير لا تقوض المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي فحسب، بل تهدد بشدة أيضا حرية التجارة والاستثمار.
    les principes inscrits dans la Constitution sont mis en œuvre au moyen des textes législatifs nationaux (lois et règlements officiels, par exemple). UN ويجري إنفاذ المبادئ الواردة في الدستور بفضل اتخاذ إجراءات تشريعية على الصعيد الوطني (من قوانين، ولوائح حكومية، وغيرها).
    Nous observons que la liberté d'expression, la liberté d'association et la liberté de réunion sont menacées et qu'il est donc essentiel de respecter, en droit et en fait, les principes inscrits dans la Déclaration sur le droit et la responsabilité des individus, groupes et organes de la société de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales universellement reconnus. UN ونلاحظ التهديدات لحرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع. ومن المهم للغاية أن تُحترم المبادئ الواردة في إعلان المدافعين عن حقوق الإنسان في القانون وفي الواقع العملي.
    Sur la question de l'égalité des sexes, je pense qu'en vue de concrétiser les principes inscrits dans l'article 1 de la Charte des Nations Unies, il est indispensable de continuer à assurer une participation égale des femmes au sein du Secrétariat de cette organisation, sur une base régionale équitable, et à lui accorder une priorité absolue. UN وفيما يتعلق بمسألة اﻹنصاف بين الجنسين، أؤمن بأنه لتحقيق المبادئ الواردة في المادة اﻷولى من ميثاق اﻷمم المتحدة يجب الاستمرار في تطبيق مبـــــدأ المشاركة المتساوية للمرأة في اﻷمانة العامة لهذه المنظمة، على أساس إقليمي منصف، وكما يجب إيلاء هـذا اﻷمر أولوية عاجلة.
    Dans ses textes statutaires, ses États membres épousent les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN وقد تبنَّت دوله الأعضاء، في وثائقه القانونية، المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Pour moi, ce langage doit reposer sur les principes inscrits dans les instruments fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies, au premier chef la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وأعتقد أنه ينبغي أن تكون هذه اللغة قائمة على المبادئ المكرسة في صكوك الأمم المتحدة الأساسية، وفي مقدمتها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Aux termes de l'article 2 de son statut, ses activités sont guidées par les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ووفقا للمادة الثانية من النظام الأساسي للاتحاد، فإن أنشطته مستوحاة من المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Chaque année, nous nous engageons à renforcer et améliorer notre action pour honorer et défendre les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN وفي كل عام نقطع الوعود بالعمل بقدر أكبر وبصورة أفضل للارتقاء إلى مستوى المبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة وللدفاع عن تلك المبادئ.
    Sachant qu'il existe des liens indissolubles entre les principes inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et les fondements de toute société démocratique, UN وإذ تضع في اعتبارها الصلات التي لا تنفصم بين المبادئ المجسدة فــي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() والأسس التي يقوم عليها أي مجتمع ديمقراطي،
    11. Recommande également aux organes conventionnels, aux rapporteurs spéciaux, aux représentants spéciaux et aux groupes de travail compétents de continuer à prendre dûment en considération, dans le cadre de leur mandat, les principes inscrits et les situations des personnes visées dans la Déclaration; UN ١١- توصي أيضاً باستمرار قيام الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان، والمقررين الخاصين، والممثلين الخاصين، واﻷفرقة العاملة المختصة، بإيلاء الاهتمام الواجب، في إطار ولاية كل منهم، للمبادئ الواردة في اﻹعلان ولحالات اﻷشخاص المشار إليها فيه؛
    11. Recommande également aux organes conventionnels, aux rapporteurs spéciaux, aux représentants spéciaux et aux groupes de travail compétents de continuer à prendre dûment en considération, dans le cadre de leur mandat, les principes inscrits dans la Déclaration; UN " ١١- توصي أيضا باستمرار قيام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، والمقررين الخاصين، والممثلين الخاصين، واﻷفرقة العاملة المختصة بإيلاء الاهتمام الواجب، في إطار كل منهم، للمبادئ الواردة في اﻹعلان؛
    — Faire pression sur le Gouvernement érythréen afin qu'il respecte les principes inscrits dans les Conventions de Genève de 1949 et les Protocoles additionnels qui constituent les normes généralement reconnues du droit international. UN - أن يمارس الضغط على الحكومة اﻹريترية كي تنصاع للمبادئ المقررة في اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ والبروتوكولين اﻹضافيين الملحقين بها، ولقواعد القانون الدولي المعترف بها عموما التي تنظم العلاقات بين الدول؛
    Guidées par les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les autres instruments universels pertinents dans le domaine des droits humains, qui garantissent le droit à la vie, à la liberté et à la sûreté de la personne, UN إذ تسترشد بالمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكذلك في الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة في ميدان حقوق الإنسان التي تكفل الحق في الحياة والحرية والأمن الشخصي،
    Ces lois devraient également être alignées sur les principes inscrits dans la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. UN كما ينبغي جعل هذه القوانين متمشية مع المبادئ المتضمنة في اتفاقية عام ١٦٩١ المتعلقة بتخفيض حالات انعدام الجنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد