1. les processus participatifs impliquant la société civile, les organisations non gouvernementales et les organisations communautaires | UN | الموضوع المحوري 1: العمليات التشاركية التي تضم المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية المحلية |
Parallèlement, dans plusieurs cas, les processus participatifs n'ont pas été suffisamment appliqués pour affronter l'élitisme de la direction locale et la domination de l'administration techno-bureaucratique. | UN | وفي نفس الوقت، وفي عدد من الحالات، لم تكن العمليات التشاركية من العمق بدرجة تسمح بتغيير الموقف المتعالي السائد لدى القيادة المحلية وسيطرة الإدارة التكنوبيروقراطية. |
Examen des rapports sur la mise en œuvre de la Convention présentés par les pays parties touchés de Méditerranée septentrionale, les pays parties touchés d'Europe centrale et orientale et les autres pays parties touchés, notamment sur les processus participatifs et sur l'expérience acquise et les résultats obtenus dans le cadre de l'élaboration et de l'exécution des programmes d'action | UN | استعراض التقارير المقدمة عن تنفيذ الاتفاقية من البلدان الأطراف المتأثرة في شمال البحر الأبيض المتوسط وأوروبا الوسطى والشرقية وبلدان أطراف أخرى متأثرة، بما في ذلك التقارير عن العملية القائمة على المشاركة وعن الخبرات المكتسبة والنتائج المحرزة في إعداد برامج العمل وتنفيذها |
les processus participatifs donnent aux peuples la possibilité de se faire entendre et d'influer sur la prise de décisions. | UN | وتتيح العمليات القائمة على المشاركة فرصة للأشخاص لإسماع صوتهم، وتمنحهم القدرة على التأثير في عمليات اتخاذ القرارات. |
L’approche fondée sur les droits suppose donc que des efforts particuliers soient accomplis en vue de renforcer les processus participatifs dans la société et dans les programmes de développement en créant des conditions et des possibilités d’évolution. | UN | وبالتالي، فإن النهج القائم على الحقوق ينطوي على بذل جهود محددة لتعزيز عمليات المشاركة في المجتمع، وكذلك في البرامج الإنمائية، من خلال تعزيز الأوضاع والفرص المواتية لنمو تلك العمليات. |
Elle admet que les processus participatifs constituent un pari. | UN | وهي تسلم بأن العمليات التشاركية تمثل تحديا. |
Toutefois, il faut faciliter les processus participatifs et parvenir à des décisions qui tiennent compte de l'intérêt de chacun, dans la mesure du possible. | UN | إلا أنه لا بد من تسهيل العمليات التشاركية والتوصل إلى قرارات تعكس مصلحة الجميع إلى أقصى حد ممكن. |
les processus participatifs doivent également tenir compte des responsabilités des prestataires de soins sans renforcer les pratiques discriminatoires et les stéréotypes négatifs. | UN | كما أن العمليات التشاركية يجب أن تعترف بمسؤوليات مقدمي الرعاية دون ترسيخ أنماط التمييز والقوالب النمطية السلبية. |
iv) Répondre aux demandes de participation émanant de communautés pauvres et faire en sorte que la base puisse impulser les processus participatifs; | UN | الاستجابة لطلبات المشاركة من قبل المجتمعات المحلية التي تعيش في فقر وإتاحة تعزيز العمليات التشاركية انطلاقاً من القاعدة؛ |
Il importe de coordonner les processus participatifs de manière à les rendre plus cohérents et plus efficaces. | UN | ومن المهم تنسيق العمليات التشاركية بجعلها أكثر تساوقاً واتساماً بالكفاءة. |
1. les processus participatifs impliquant la société civile, les organisations non gouvernementales et les organisations communautaires | UN | الموضوع العمليات القائمة على المشاركة التي تشمل المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات المجتمعية |
1. les processus participatifs impliquant la société civile, les organisations non gouvernementales et les organisations communautaires | UN | 1: العمليات القائمة على المشاركة التي يسهم فيها المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية |
i) les processus participatifs impliquant la société civile, les organisations non gouvernementales et les organisations communautaires ; | UN | `1` العمليات القائمة على المشاركة التي تشمل المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية؛ |
les processus participatifs doivent aussi s'étendre aux zones rurales reculées. | UN | كما يجب توسيع نطاق عمليات المشاركة لتشمل المجتمعات المحلية في المناطق الريفية النائية. |
1. les processus participatifs impliquant la société civile, | UN | 1- العملية القائمة على المشاركة والتي تشمل المجتمع المدني |
Ils devraient en outre viser à améliorer la coopération et l'exécution par les divers gouvernements d'activités et de programmes bilatéraux et multilatéraux d'aménagement forestier, auxquels seraient associés, à cet effet, les processus participatifs nationaux. | UN | وينبغي أن يركز أيضا على زيادة التعاون على تحسين وتنفيذ الحكومات الوطنية اﻷنشطة والبرامج الثنائية والمتعددة اﻷطراف للتخطيط للغابات وعلى اﻷخذ بعمليات المشاركة على الصعيد الوطني تحقيقا لهذه الغاية. |
Les trois attributs sont: une politique de développement complète et centrée sur l'humain, les processus participatifs dans le domaine des droits de l'homme, et la justice sociale et le développement. | UN | أما الصفات المميزة الثلاث فتتمثل في وضع سياسة إنمائية شاملة تركز على الإنسان؛ ووضع عمليات تشاركية في مجال حقوق الإنسان؛ وإرساء دعائم العدالة الاجتماعية في المجال الإنمائي. |
les processus participatifs viennent renforcer les structures démocratiques représentatives et permettent aux citoyens d'exercer une influence plus directe. | UN | والعمليات التشاركية تكمِّل هياكل الديمقراطية التمثيلية وتساعد على تعزيز تأثير الجمهور. |
EXAMEN DES RAPPORTS SUR LA MISE EN ŒUVRE DE LA CONVENTION PRÉSENTÉS PAR LES PAYS PARTIES TOUCHÉS D'AUTRES RÉGIONS QUE L'AFRIQUE, NOTAMMENT SUR les processus participatifs ET SUR L'EXPÉRIENCE ACQUISE ET LES RÉSULTATS OBTENUS DANS LE CADRE | UN | استعراض التقارير المقدمة من البلدان الأطراف المتأثرة في مناطق أخرى غير أفريقيا، بشأن تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك بشأن عملية المشاركة |
Ils peuvent promouvoir les processus participatifs dans le cadre de leurs projets. De même, ils peuvent prodiguer des conseils utiles pour la mise en place de cadres réglementaires et de mécanismes de la responsabilité respectant les droits de l'homme. | UN | ويمكن لهذه الوكالات أن تروج للعمليات التشاركية في مشاريعها، كما يمكن لها أن تقدم مشورة قيِّمة في إنشاء أطر تنظيمية وآليات للمساءلة تتمشى مع معايير حقوق الإنسان. |