Il appuyait les propositions faites par le Groupe latino-américain concernant le cadre institutionnel des activités futures. | UN | وأيد المقترحات المقدمة من مجموعة أمريكا اللاتينية بشأن اﻹطار المؤسسي ﻷعمال المتابعة. |
La Commission est invitée à faire connaître ses vues sur le rapport du Groupe consultatif et les propositions faites par le secrétariat de celui-ci en ce qui concerne la suite à donner à ce document. | UN | واللجنة مدعوة لإبداء آرائها في تقرير الفريق وفي المقترحات المقدمة من أمانة الفريق بشأن المتابعة. |
La Slovaquie est prête à étudier les propositions faites par les autres membres de la communauté mondiale, notamment en ce qui concerne la restructuration du Conseil de sécurité, lequel devrait conserver à la fois sa représentativité et sa transparence. | UN | وسلوفاكيا على استعداد لمناقشة الاقتراحات المقدمة من أعضاء المجتمع الدولي اﻵخرين، بما فيها الاقتراح الداعي إلى اعادة هيكلة مجلس اﻷمن الذي ينبغي أن يحتفظ في آن واحد بقدرته التمثيلية وطابعه الشفاف. |
Le titre des sections sur les médias et les mécanismes devraient être modifiés pour refléter les propositions faites lors des débats. | UN | وينبغي تعديل عناوين الفروع المتعلقة بوسائط اﻹعلام لتعكس الاقتراحات المقدمة في خلال هذه المناقشة. |
Il craint également que, selon les propositions faites par le Bureau des affaires internes, la nouvelle loi n'ait pas d'effet sur la législation en vigueur dans la RAS de Hong Kong en matière d'immigration. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن القانون الجديد، وفقا للمقترحات المقدمة من مكتب الشؤون الداخلية في هونغ كونغ، لن يكون له تأثير على التشريعات القائمة بشأن الهجرة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة. |
Les membres du Tribunal pénal international pour le Rwanda ont été invités à formuler des observations sur les propositions faites aux paragraphes 140 à 142 du rapport au sujet de l'élargissement de la Chambre d'appel. | UN | طُلب من قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا التعليق على المقترحات الواردة في الفقرات 140 إلى 142 من التقرير المتعلق بتوسيع دائرة الاستئناف. |
Il a pour but de regrouper et récapituler les propositions faites par les Parties, et non de s'y substituer. | UN | وتهدف الورقة إلى تجميع وتوحيد المقترحات المقدمة من الأطراف لا تبديلها. |
Il a pour but de regrouper et récapituler les propositions faites par les Parties, et non de s'y substituer. | UN | وتهدف الورقة إلى تجميع وتوحيد المقترحات المقدمة من الأطراف لا تبديلها. |
Pour faciliter cette tâche, nous renouvelons notre appui à la mise en place par le Groupe de travail à composition non limitée d'un organe officieux de rédaction chargé d'examiner toutes les propositions faites quant à l'amélioration des processus et procédures du Conseil en matière de prise de décisions. | UN | وتيسيرا لتلك المهمة، نكرر اﻹعراب عن تأييدنا لقيام الفريق العامل المفتوح العضوية بإنشاء هيئة صياغة غير رسمية تتولى النظر في جميع المقترحات المقدمة بخصوص تحسين عمليات صنع القرار في المجلس وإجراءاته. |
Par conséquent, les propositions faites au titre des autres thèmes s'articulent autour de cette question intersectorielle fondamentale. | UN | وبالتالي تهدف المقترحات المقدمة أدناه تحت المواضيع الأخرى، إلى معالجة هذه القضية الأساسية التي تؤثر على سائر الأنشطة الأخرى. |
Il estime donc que le Groupe de travail doit avoir la possibilité d'examiner les propositions faites au sujet du projet de convention et qu'il faut dûment respecter les préoccupations exprimées par la délégation syrienne et beaucoup d'autres délégations. | UN | ولذا يعتقد أنه يجب اتاحة الفرصة للفريق العامل كي ينظر في المقترحات المقدمة بشأن مشروع الاتفاقية وإيلاء الاحترام الواجب لشواغله ووفود أخرى كثيرة. |
Le rapport mentionne également les propositions faites par les délégations et le document de travail présenté par le Mouvement des pays non alignés. | UN | كما يشير التقرير إلى الاقتراحات المقدمة من الوفود وإلى ورقة العمل التي قدمتها حركة عدم الانحياز. |
Il appuie donc les propositions faites par le représentant du Chili au nom du Groupe de Rio. | UN | ولذلك، فإنه يؤيد الاقتراحات المقدمة من ممثل شيلي بالنيابة عن مجموعة ريو. |
Au niveau de la prévention, parmi les propositions faites figurent : | UN | وعلى مستوى الوقاية، تشمل الاقتراحات المقدمة ما يلي: |
Il appuie les propositions faites respectivement par le représentant de l'Autriche et de la Roumanie, car les trafics illicites sont devenus une préoccupation croissante. | UN | وأعرب عن تأييده للمقترحات المقدمة من كل من ممثل النمسا وممثل رومانيا، ﻷن الاتجار غير المشروع قد أصبح من دواعي الانشغال المتزايد. |
Nous appuyons les propositions faites par le Secrétaire général dans son rapport de réduire le fardeau de la dette des pays africains, de leur ouvrir davantage les marchés et de les aider à renforcer la coopération régionale. | UN | ونؤيد المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام للتخفيف من عبء ديون البلدان اﻷفريقية وفتح أسواق أوسع أمامها ومساعدة أفريقيا على تعزيز التعاون اﻹقليمي. |
M. Oummih appuie sans réserve les propositions faites dans ce rapport, notamment touchant la formation et son application à l'organisation des carrières, ainsi que la responsabilité de tous les fonctionnaires. | UN | وأعلن السيد أوميح عن دعمه دون تحفظ للمقترحات الواردة في هذا التقرير، ولا سيما ما يتعلق منها بالتدريب وتطبيقه على تنظيم الحياة المهنية وكذلك الحال بالنسبة لمسؤولية جميع الموظفين. |
Le Comité prie instamment le pays hôte de continuer à transmettre aux autorités compétentes de la ville de New York les propositions faites par son groupe de travail; | UN | واللجنة تحث البلد المضيف على مواصلة إبلاغ السلطات المختصة في مدينة نيويورك بالمقترحات المقدمة من فريقها العامل؛ |
De nombreux participants ont estimé que les propositions faites à Cancún avaient été décevantes tant elles traitaient peu du développement, si bien que beaucoup en arrivaient à croire que les promesses de Doha avaient peutêtre été seulement rhétoriques − sans substance réelle. | UN | ورأى كثيرون أن مجموعة التدابير المقترحة في كانكون كانت مخيبة للآمال من حيث مضمونها الإنمائي، ما جعل الكثيرين يعتقدون أن مؤتمر الدوحة أتى بوعود كلامية أكثر منها فعلية. |
S'agissant de l'examen lui-même, nous examinons avec grand soin toutes les propositions faites à Genève la semaine dernière durant la première session du groupe de travail à composition non limitée chargé de réexaminer les activités et le fonctionnement du Conseil. | UN | وإذ أنتقل الآن إلى الاستعراض نفسه، فإننا ننظر بعناية في كل الاقتراحات التي قدمت في جنيف في الأسبوع الماضي خلال الدورة الأولى للفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بعمل وأداء المجلس. |
les propositions faites au chapitre 2 du budget font apparaître une diminution globale nette des ressources réelles de 0,5 %. | UN | وتعكس الاقتراحات الواردة في الباب 2 من الميزانية انخفاضا إجماليا صافيا وفعليا للموارد بنسبة 0.5 في المائة. |
les propositions faites, notamment, de réduire la durée des sessions du Conseil et d'y inclure une réunion de haut niveau, y compris la tenue éventuelle d'une réunion ministérielle du Conseil entre deux sessions de la Conférence, devraient être examinées plus avant par le Conseil en vue d'une décision par la Conférence. | UN | ومن بين المقترحات المطروحة تخفيض مدة اجتماعات المجلس وتضمينها جزءاً رفيع المستوى، بما في ذلك إمكان عقد اجتماع للمجلس على المستوى الوزاري فيما بين المؤتمرات، وهو ما ينبغي أن يوليه المجلس المزيد من النظر على سبيل اﻹعداد لمقرر يتخذه المؤتمر. |
les propositions faites par la délégation autrichienne quant à la poursuite des travaux sur la question sont en grande partie influencées par l'expérience de l'Autriche en la matière. | UN | وأكد ممثل النمسا في الختام أن المقترحات التي تقدم بها وفده بخصوص مواصلة اﻷعمال بشأن هذه المسألة متأثرة إلى حد بعيد بتجرية النمسا في هذا المجال. |
Il a également été suggéré que toutes les propositions faites lors de la réunion-débat soient rassemblées dans un projet de principes directeurs qui servirait de base à la suite du débat. | UN | واقتُرح ضم جميع المقترحات التي قدمت أثناء الحلقة الدراسية في مشروع مجموعة مبادئ توجيهية كي تكون أساساً لحوار المتابعة. |
La Thaïlande appuie les propositions faites récemment par l'AIEA en ce qui concerne les mesures de protection contre le terrorisme nucléaire. | UN | وقد أيدت تايلند المقترحات التي قدمتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية مؤخرا بشأن مسألة الحماية من الإرهاب النووي. |
Des États ayant de telles divergences pourraient s'engager à accepter comme obligatoires les propositions faites en vue de leur règlement. | UN | ويمكن أن تعتمد الدول التي لديها خلافات من هذا القبيل التعهد بقبول المقترحات المطروحة للتسوية باعتبارها ملزمة. |
Dans l'ensemble, il note avec satisfaction les recommandations et les propositions faites dans un certain nombre de domaines. | UN | ويرحب الأمين العام في هذا الصدد بصفة عامة بالتوصيات والاقتراحات المقدمة في عدد من الميادين. |