ويكيبيديا

    "les questions d'environnement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسائل البيئية
        
    • القضايا البيئية
        
    • قضايا البيئة
        
    • بالمسائل البيئية
        
    • بالقضايا البيئية
        
    • مسائل البيئة
        
    • الشواغل البيئية
        
    • الشؤون البيئية
        
    • والقضايا البيئية
        
    • بقضايا البيئة
        
    • بمسائل البيئة
        
    • للمسائل البيئية
        
    • المسائل المتصلة بالبيئة
        
    • المسائل المتعلقة بالبيئة
        
    • الأمور البيئية
        
    Un nouvel organigramme a été établi qui permet d'aborder les questions d'environnement de manière globale et intégrée. UN وُضع الهيكل التنظيمي الجديد القائم على أساس المهام، وسُمح له بتناول المسائل البيئية بشكل شامل متكامل.
    Le Gouvernement des ÉtatsUnis continuera d'apporter une assistance au Panama sur les questions d'environnement relevant du Traité du canal de Panama. UN وستواصل حكومة الولايات المتحدة تقديم المساعدة لبنما بشأن المسائل البيئية المتصلة بمعاهدة قناة بنما.
    Le Cambodge est aussi concerné par les questions d'environnement, et il se joindra à la signature de l'accord contre la désertification, à Paris. UN وتشعر كمبوديا بالقلق أيضا إزاء القضايا البيئية. وستوقع في باريس علـى الاتفـاق الخـاص بمكافحــة التصحر.
    On peut dire, par conséquent, que les questions d'environnement restent liées au développement durable, et que ce domaine environnemental fournit les moyens de réduire la pauvreté au niveau mondial. UN وبناء على ذلك، فإن القضايا البيئية ما زالت مرتبطة بمسألة الاستدامة وبسبل التخفيف من حدّة الفقر في العالم.
    Depuis, d'autres problèmes - essentiellement des questions liées à la paix et à la sécurité - ont contribué à reléguer à l'arrière-plan les questions d'environnement et de développement. UN ومنذ ذلك الحين، ظهرت مسائل أخرى، تتعلق أساسا بالسلم واﻷمن، ساعدت على دفع قضايا البيئة والتنمية بعيدا عن اﻷضواء.
    Malte est favorable à l'amélioration du statut du PNUE, pour en faire l'organe des Nations Unies s'exprimant sur les questions d'environnement. UN وتدعم مالطة تعزيز ورفع مستوى برنامج الأمم المتحدة للبيئة لجعله صوت الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمسائل البيئية.
    Le Comité des droits de l'enfant n'aborde pas non plus souvent les questions d'environnement dans ses observations finales. UN وبالمثل، لا تشير لجنة حقوق الطفل في أكثر الأحيان إلى المسائل البيئية في ملاحظاتها الختامية.
    Point 8 : Coopération et coordination au sein du système des Nations Unies pour les questions d'environnement UN البند 8: التعاون والتنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل البيئية
    Coopération et coordination au sein du système des Nations Unies pour les questions d'environnement UN التعاون والتنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل البيئية
    Nations Unies pour les questions d'environnement : Groupe de la gestion de l'environnement UN التعاون والتنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل البيئية: عمل فريق الإدارة البيئية
    En raison du développement industriel, les questions d'environnement sont devenues une préoccupation de plus en plus pressante pour la communauté internationale. UN وبسبب التنمية الصناعية، أصبحت المسائل البيئية تمثل شاغلا ملحا يؤرق المجتمع الدولي.
    ii) les questions d'environnement à prendre en considération pour valider, vérifier et certifier les activités de projets relevant du MDP; UN `2` القضايا البيئية ذات الصلة بتصديق مشاريع آلية التنمية النظيفة وبالتحقق منها وباعتمادها؛
    ii) les questions d'environnement qui ont un rapport avec la vérification des projets relevant de l'article 6; UN `2` القضايا البيئية ذات الصلة بالتحقق من تنفيذ المشاريع في إطار المادة 6؛
    Stratégie à long terme relative à l'association et la participation des jeunes aux débats sur les questions d'environnement UN استراتيجية طويلة المدى بخصوص مشاركة وإدماج الشباب في القضايا البيئية
    < < La meilleure façon de traiter les questions d'environnement est d'assurer la participation de tous les citoyens concernés, au niveau qui convient. UN قضايا البيئة تُعالج على أفضل وجه بمشاركة جميع المواطنين المعنيين، على المستوى المناسب.
    < < La meilleure façon de traiter les questions d'environnement est d'assurer la participation de tous les citoyens concernés, au niveau qui convient. UN تعالج قضايا البيئة على أفضل وجه بمشاركة جميع المواطنين المعنيين على المستوى المناسب.
    Au niveau régional, il existe une subdivision géopolitique en sociétés autonomes régionales, qui sont les autorités suprêmes concernant les questions d'environnement pour un seul ou parfois deux départements ou plus. UN وعلى المستوى الإقليمي، ثمة شعبة جيوسياسية في الهيئات المستقلة الإقليمية، وهي أعلى سلطات فيما يتعلق بالمسائل البيئية في المحافظة الواحدة، وأحيانا، في محافظتين أو أكثر.
    les questions d'environnement doivent faire l'objet d'un niveau d'attention bien plus élevé. UN وتدعو الحاجة إلى تكريس مستوى اهتمام أعلى بكثير بالقضايا البيئية.
    Réaffirmant que les questions d'environnement, de commerce et de développement doivent être abordées de manière équilibrée et intégrée dans le cadre d'un nouveau partenariat mondial pour le développement durable, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة الى اتباع نهج متوازن ومتكامل تجاه مسائل البيئة والتجارة والتنمية في سياق شراكة عالمية جديدة من أجل التنمية المستدامة،
    Prenant note des résultats qu'il a obtenus dans le domaine de la sensibilisation du monde entier aux questions d'environnement et du fait qu'il a amené l'opinion à considérer les questions d'environnement comme des questions de portée planétaire, UN وإذ يحيط علما بانجازاته في توعية العالم بقضايا البيئة، وإدراج الشواغل البيئية ووضعها في الاعتبار بوصفها قضية عالمية،
    On chercherait éventuellement dans cette étude à définir les moyens susceptibles de faire mieux connaître la Chambre spécialisée dans les questions d'environnement créée à la Cour internationale de Justice, et d'inciter à y recourir plus souvent pour le règlement pacifique des différends écologiques. UN ويمكن أن تتناول هذه الدراسة معالجة اﻷساليب والوسائل الكفيلة بتشجيع زيادة الاعتراف بدور غرفة الشؤون البيئية المنشأة ضمن محكمة العدل الدولية وتوسيع نطاق استخدامها في التسوية السلمية للمنازعات البيئية.
    Le tarissement des réserves de combustibles fossiles et les questions d'environnement ont pris pour la communauté internationale une importance critique. UN وقد أصبحت احتياطيات الوقود الأحفوري المتناقصة والقضايا البيئية من المسائل التي تتسم بأهمية حاسمة على جدول الأعمال الدولي.
    Nous trouvons encourageant aussi de voir comment les habitants de l'Amérique centrale accueillent de plus en plus le Belize comme observateur et participant à leurs conférences et réunions, notamment au Sommet de Managua sur les questions d'environnement et à la Conférence internationale pour la paix et le développement en Amérique centrale, réunie à Tegucigalpa. UN وقد شجعنا أيضا أن نرى كيف رحب أبناء أمريكا الوسطى على نحو متزايد بانضمام بليز كمراقب ومشارك في مؤتمراتهم وتجمعاتهم، مثل الاجتماع اﻷخير المعني بقضايا البيئة الذي عقد في ماناغوا، والمؤتمر المعني بالسلم والتنمية الذي عقد في تيغوسيغالبا.
    La formation portait principalement sur les questions d'environnement et les affaires urbaines. UN وتتصل محاور التدريب الرئيسية بمسائل البيئة والشؤون الحضرية.
    Plusieurs Parties ont souligné la nécessité d'aborder les questions d'environnement dans une optique intégrée. UN وأكد عدد من الأطراف على ضرورة كفالة اتباع نهج متكامل عند التصدي للمسائل البيئية.
    Le cinquième objectif consiste à aider les pays de la région à tenir compte des questions d'environnement dans la planification du développement et à formuler sur les questions d'environnement et de développement des politiques sous-régionales; UN ويتمثل الهدف الخامس في تعزيز قدرات البلدان اﻷعضاء على إدماج الاعتبارات البيئية في التخطيط اﻹنمائي والمساعدة في صياغة السياسات العامة على الصعيد دون اﻹقليمي بشأن المسائل المتصلة بالبيئة والتنمية؛
    Ces structures permettent d'appeler l'attention des jeunes sur les questions d'environnement et de développement et de mettre en place des programmes de sensibilisation aux forêts. UN وتعمل هياكل الشباب الوطنية هذه على إشراك الشباب في المسائل المتعلقة بالبيئة والتنمية وتتيح الفرصة لتنظيم برامج لنشر الوعي بشأن الغابات.
    À la Conférence des juges d'Asie centrale tenue en 2008, les participants ont signalé que leurs systèmes judiciaires avaient réalisé des avancées pour ce qui est de promouvoir l'accès à l'information, la participation du public à la prise de décisions et l'accès à la justice sur les questions d'environnement. UN وفي مؤتمر قضاة آسيا الوسطى في عام 2008، أفاد المشاركون إحراز تقدّم في دائرة اختصاص كل منهم على صعيد تعزيز فرص الحصول على المعلومات وإشراك الجمهور في صنع القرار وإتاحة إمكانية الاحتكام إلى القضاء في الأمور البيئية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد