ويكيبيديا

    "les questions essentielles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسائل الرئيسية
        
    • القضايا الرئيسية
        
    • المسائل الأساسية
        
    • القضايا الأساسية
        
    • القضايا الجوهرية
        
    • مسائل رئيسية
        
    • للمسائل الأساسية
        
    • المسائل الجوهرية
        
    • القضايا الحاسمة
        
    • المسائل الحاسمة
        
    • القضايا الهامة
        
    • بالمسائل الأساسية
        
    • القضايا الحيوية
        
    • المسائل البالغة الأهمية
        
    • بالقضايا الرئيسية
        
    Le Secrétaire général a préparé à l'intention du Comité préparatoire un rapport d'ensemble sur les questions essentielles dont sera saisi le Sommet. UN وأعد اﻷمين العام لمحة عامة عن المسائل الرئيسية لكي تنظر فيها اللجنة التحضيرية.
    Il est aussi encourageant que toutes les questions essentielles qui ont fait l'objet des discussions préparatoires soient reprises dans le document final. UN ومن المشجع أن جميع المسائل الرئيسية المدرجة في المناقشات التحضيرية قد انعكست في الوثيقة الختامية.
    Le Secrétaire général s'était efforcé de distiller les questions essentielles de ces travaux préparatoires. UN وذكر في خاتمة كلمته أن الأمين العام حاول أن يستخلص القضايا الرئيسية من الأعمال التحضيرية.
    Mon gouvernement saisit cette occasion pour réaffirmer sa position sur les questions essentielles ci-après. UN وتغتنم حكومتي هذه الفرصة لإعادة تأكيد موقفها بشأن المسائل الأساسية التالية:
    Il faudra à ce stade aborder toutes les questions essentielles de manière globale et consentir des concessions importantes dans les différents chapitres. UN وتقتضي هذه المرحلة الجديدة اتباع نهج شامل في جميع القضايا الأساسية وإجراء تنازلات موضوعية ضمن الفصول وفيما بينها.
    S'agissant des thèmes de la sécurité et des garanties, les questions essentielles ont été recensées mais n'ont pas fait l'objet de discussions. UN وفيما يتعلق بالأمن والضمانات، تم تحديد القضايا الجوهرية غير أنها لم تُناقش.
    La Conférence générale a donc a pris la bonne décision en choisissant d'examiner les questions essentielles que sont l'appui au développement industriel et la création d'emplois. UN ولذلك فإن المؤتمر العام مصيب في مناقشة المسائل الرئيسية للتنمية الصناعية المستدامة وزيادة فرص العمل.
    Il a aussi été suggéré que des notes de synthèse sur les questions essentielles soient préparées avant que les ateliers ne se réunissent. UN وأشير أيضا إلى أنه يمكن إعداد ورقات معلومات أساسية عن المسائل الرئيسية قبل انعقاد حلقات العمل.
    Les Philippines sont heureuses que toutes leurs propositions sur les questions essentielles soient reflétées dans le texte. UN يسعد الفلبين إذ ترى أن جميع اقتراحاتها بشأن المسائل الرئيسية قد ضُمّنت في النص.
    Elle a souligné que le bilan commun de pays était un instrument très utile qui permettait au FNUAP de faire connaître ses domaines d'activité prioritaires et aux autres partenaires de reconnaître les questions essentielles dans ces domaines. UN وشددت على أن التقييم القطري المشترك هو أداة قيمة للغاية وتتيح أيضا للصندوق فرصة الدعوة للمجالات ذات الأولوية في برامجه وتمكين الشركاء الآخرين من التعرف على القضايا الرئيسية في تلك المجالات.
    Elle a souligné que le bilan commun de pays était un instrument très utile qui permettait au FNUAP de faire connaître ses domaines d'activité prioritaires et aux autres partenaires de reconnaître les questions essentielles dans ces domaines. UN وشددت على أن التقييم القطري المشترك هو أداة قيمة للغاية وتتيح أيضا للصندوق فرصة الدعوة للمجالات ذات الأولوية في برامجه وتمكين الشركاء الآخرين من التعرف على القضايا الرئيسية في تلك المجالات.
    Le programme de la visite serait arrêté suffisamment à l'avance pour que les experts aient le temps d'aborder toutes les questions essentielles. UN وسيتم الاتفاق على جدول الأعمال مبكراً لضمان حصول الخبراء على الوقت الكافي لمعالجة كافة القضايا الرئيسية.
    Nous sommes donc extrêmement satisfaits que le Président ait entendu notre appel et su produire un texte qui reflète l'ensemble des propositions sur les questions essentielles. UN ونحن راضون تماما من استجابة الرئيس لندائنا وإعداده باقتدار نصا يعكس جميع الاقتراحات بشأن المسائل الأساسية.
    La République des Îles Marshall se félicite de l'intensification du dialogue sur les questions essentielles intéressant les deux rives du détroit de Taiwan. UN وإن جمهورية جزر مارشال ترحب بزيادة الحوار حول المسائل الأساسية المتعلقة بجانبي المضيق.
    À propos des négociations de paix israélo-palestiniennes, les parties font tout leur possible pour parvenir à un accord sur toutes les questions essentielles. UN وفيما يتعلق بمفاوضات السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين، يسعى كلا الطرفين إلى التوصل إلى اتفاق بشأن جميع القضايا الأساسية.
    Maurice attache une grande importance au partenariat mondial pour résoudre les questions essentielles d'atténuation de la pauvreté, de réalisation d'une croissance et d'un développement durables, de paix et de sécurité. UN وموريشيوس تولي أولوية كبيرة للشراكة العالمية في مجال معالجة القضايا الأساسية المتصلة بالتخفيف من حدة الفقر وتحقيق النمو المستدام والتنمية والسلم والأمن.
    Il importe que les parties trouvent dès que possible un terrain d'entente sur les questions essentielles qui n'ont pas encore été réglées. UN فمن المهم أن يتوصل الطرفان، في أقرب وقت ممكن، إلى نقطة التقاء بشأن القضايا الجوهرية المتبقية.
    Les thèmes abordés devraient couvrir les questions essentielles touchant les politiques et règlements concernant les investissements étrangers, les négociations relatives aux investissements et le développement du secteur privé. UN ومن المتوقع أن تتناول هذه المواضيع مسائل رئيسية في مجال سياسة الاستثمار اﻷجنبي وتنظيمه، والمفاوضات المتعلقة بالاستثمار، وتنمية القطاع الخاص.
    a) Le groupe d'experts chargé du guide législatif sur la Convention s'est réuni à Vancouver (Canada) du 8 au 10 avril 2002 pour examiner quels devraient être les objectifs et la structure de base du guide et définir dans les grandes lignes les questions essentielles sur lesquelles il doit porter; UN (أ) اجتمع فريق الخبراء المعني بالدليل التشريعي للاتفاقية في فانكوفر، كندا، من 8 إلى 10 نيسان/أبريل 2002، للنظر في الوظائف المتوخّاة لذلك الدليل وهيكله الأساسي ولوضع مخطط أولي ونظرة مجملة للمسائل الأساسية التي سيجري تناولها فيه؛
    Le Secrétaire général a demandé instamment aux dirigeants d'identifier les questions essentielles non encore résolues dans chacun des chapitres. UN وقد حث الأمين العام الزعيمين على تحديد المسائل الجوهرية التي لا يزال يتعين حلّها في كل من القسمين.
    Les reportages d'actualité et les commentaires dans les médias évitent souvent les questions essentielles et détournent l'attention par toutes sortes de diversions habiles. UN وغالباً ما تتجنب التغطيات والتعليقات الإخبارية القضايا الحاسمة وتحول عنها الانتباه بشتى أنواع التبريرات الزائفة.
    Nous devons également continuer d'améliorer le processus préparatoire pour que les débats soient plus étroitement définis afin de recentrer l'action sur les questions essentielles. UN وينبغي أيضاً أن نواصل تحسين العملية التحضيرية لكفالة تحديد المناقشات في نطاق أضيق من أجل التركيز بشكل أكثر حدة على المسائل الحاسمة.
    Les résultats de cet examen, notamment les questions essentielles passées en revue, ont été consignés dans la base de données. UN وقد سُجلت في قاعدة بيانات المطالبات نتائج هذا الاستعراض، بما في ذلك القضايا الهامة التي حُددت.
    Il est néanmoins convenu qu'il serait utile de rédiger une disposition législative type énumérant les questions essentielles devant être abordées dans l'accord de projet. UN وفي نفس الوقت، اتفق الفريق العامل، مع ذلك، على أنه سيكون من المفيد صوغ حكم تشريعي نموذجي يتضمن قائمة بالمسائل الأساسية التي يلزم تناولها في اتفاق المشروع.
    Si cette assemblée demandait un avis consultatif à la Cour internationale de Justice, le désarmement nucléaire serait replacé dans l'instance internationale qui lui revient, si bien que les questions essentielles portant sur la prolifération nucléaire et le contrôle nucléaire pourraient être discutées ouvertement et faire l'objet de commentaires à l'Assemblée générale. UN وإذا طلبت الجمعية العامة فعلا فتوى من محكمة العدل الدولية، كان معنى ذلك عودة نزع السلاح النووي إلى المحفل المتعدد اﻷطراف، أي إلى حيث ينبغي أن يكون، وبهذا يمكن مناقشة القضايا الحيوية المتصلة بالانتشار النووي والضوابط النووية مناقشة علنية وإبداء الرأي فيها في الجمعية العامة.
    Il a expliqué que le texte de la Déclaration ne reflétait malheureusement pas les questions essentielles liées à la traite des personnes. UN وأوضح الممثّل أنه من المؤسف أن نص الإعلان لا يجسّد بعض المسائل البالغة الأهمية في مجال الاتجار بالأشخاص.
    La MINUT a aussi un rôle central à jouer en présidant le débat informel visant à perfectionner la coordination entre les acteurs internationaux, à améliorer l'échange d'informations, à déceler les carences et à faciliter les discussions sur l'action à mener en ce qui concerne les questions essentielles de la justice et des droits de l'homme. UN وللبعثة أيضا دور محوري تضطلع به من خلال رئاسة محافل المناقشات غير الرسمية التي تسعى للمزيد من تحسين التنسيق بين الجهات الفاعلة الدولية، وتعزيز تبادل المعلومات، وتحديد الثغرات وتيسير إجراء مناقشات بشأن السياسة العامة المتعلقة بالقضايا الرئيسية للعدالة وحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد