Selon un autre avis, le Guide devait mettre l'accent sur la nécessité de préserver les marchés financiers et sur les règles spéciales nécessaires à cette fin. | UN | وتمثل رأي مغاير في أنه ينبغي للدليل أن يركز على الحاجة إلى صون الأسواق المالية وعلى القواعد الخاصة اللازمة لذلك. |
On a estimé que les règles spéciales applicables aux faits continus et composés figurant à l'article 18 devaient être incorporées dans les projets d'articles 24 et 25. | UN | ورأى البعض أن القواعد الخاصة للأفعال المستمرة والمركبة الواردة في المادة 18 ينبغي دمجها في المادتين 24 و 25. |
Bien que la CDI ait décidé de ne pas se référer expressément à des conventions et instruments internationaux, l'identification des régimes dont relèvent les règles spéciales permettrait de comprendre plus clairement la nature et la portée de l'immunité. | UN | وبرغم أن اللجنة قررت ألاّ تورد إشارة صريحة إلى الاتفاقيات والصكوك الدولية إلاّ أن تحديد النُظم التي تدخل في إطارها القواعد الخاصة يمكن أن يتيح مزيداً من الوضوح في فهم طابع ونطاق الحصانة. |
Le Comité se déclare préoccupé que l’Administration n’ait pas été en mesure depuis plus de trois ans de mettre au point les règles spéciales pour les cas d’urgence. | UN | ١٠٧ - ويشعر المجلس بقلق إزاء عدم قدرة اﻹدارة على وضع قواعد خاصة للطوارئ في شكل نهائي خلال فترة تزيد على ثلاث سنوات. |
L'objectif principal de l'étude devrait être, selon la Commission, de déterminer les éléments constitutifs et les effets des actes juridiques unilatéraux des Etats et d'énoncer les règles qui leur sont applicables en général, ainsi que, le cas échéant, les règles spéciales pertinentes pour tels ou tels types ou catégories de ces actes unilatéraux. | UN | وينبغي، في نظر اللجنة، أن يكون الهدف الرئيسي للدراسة تحديد العناصر التي تتكون منها اﻷعمال القانونية التي تقوم بها الدول من جانب واحد، وآثار هذه اﻷعمال، ووضع قواعد تنطبق بشكل عام عليها، فضلاً عن أية قواعد خاصة قد تكون وثيقة الصلة بأنواع أو فئات معينة من هذه اﻷعمال. |
Il est énoncé comme une clause de sauvegarde, dont la portée est définie par les règles spéciales en matière d'immunité caractérisant chaque régime particulier. | UN | وقد صيغت لتكون بمثابة شرط وقائي، حُدد نطاقه بقواعد خاصة بشأن الحصانة ترد في كل نظام خاص. |
57. Le paragraphe 2 du projet d'article 1 se limite à réserver les règles spéciales découlant du droit international. | UN | 57 - وتقتصر الفقرة 2 من مشروع المادة 1 على عدم المساس بالقواعد الخاصة المستمدة من القانون الدولي. |
Certes, les règles spéciales relatives aux conflits armés, qui constituent du droit humanitaire international, devraient l'emporter sur d'autres règles. | UN | وصحيح أن القواعد الخاصة بشأن النزاع المسلح التي تشكل القانون الإنساني الدولي ينبغي أن تسود على غيرها من القواعد. |
Bien que dans certains cas, il puisse être indiqué pour les parties de convenir par contrat de modalités différentes, cette possibilité est prévue par le projet d'article 82 sur les règles spéciales pour des contrats de volume. | UN | وأنه رغم أنه قد يكون من المناسب في حالات معينة أن تتفق الأطراف في تعاقداتها على شروط مختلفة، فإن ذلك منصوص عليه في مشروع المادة 82 بشأن القواعد الخاصة بعقود الكمية. |
278. Ce projet de directive doit également exclure les règles spéciales relatives aux déclarations interprétatives conditionnelles. | UN | 278 - وينبغي أيضا لمشروع المبدأ التوجيهي هذا أن يستبعد القواعد الخاصة المتصلة بالإعلانات التفسيرية المشروطة. |
4. les règles spéciales pour engager une procédure judiciaire à l'encontre de jeunes délinquants sont les suivantes : | UN | ٤- ويمكن وصف القواعد الخاصة المتعلقة باﻹجراءات القانونية ضد المخالفين الشباب على النحو التالي: |
De même, les règles générales de droit international peuvent être utiles pour interpréter les < < règles spéciales > > de l'organisation. | UN | كذلك قد تكون قواعد القانون الدولي العامة ذات أهمية لتفسير " القواعد الخاصة " للمنظمة. |
Il a été souligné que le Groupe de travail examinait les règles spéciales à appliquer aux contrats de volume et l'étendue de la liberté contractuelle à accorder dans ce type de contrats depuis un certain nombre d'années. | UN | وأشير إلى أن الفريق العامل ظل طيلة عدد من الأعوام يدرس القواعد الخاصة بشأن عقود الحجم ومدى حرية التعاقد التي ينبغي أن تتاح. |
Il a été souligné que le Groupe de travail examinait les règles spéciales à appliquer aux contrats de volume et la question de savoir dans quelle mesure elles pourraient déroger au projet de convention depuis un certain nombre d'années. | UN | وأشير إلى أن الفريق العامل ظل لعدة سنوات ينظر في القواعد الخاصة بشأن العقود الكمية والمدى الذي ينبغي الذهاب إليه في السماح بخروجها على أحكام مشروع الاتفاقية. |
On a également fait observer que le commentaire reconnaissait à juste titre que les règles spéciales pouvaient jouer un rôle important, en particulier dans les relations entre l'organisation internationale et ses membres. | UN | ولوحظ أن التعليق العام يعترف بحق بأن القواعد الخاصة يمكن أن تؤدي دورا مهما، وخاصة في العلاقات بين المنظمة الدولية وأعضائها. |
Selon toute vraisemblance, les règles spéciales qui prévalent sur les règles générales se trouvent, pour la plupart, dans les règles de l'organisation. | UN | 115 - ومن المرجح أن تكون معظم القواعد الخاصة التي تعلو على القواعد العامة مدرجة في قواعد المنظمة. |
De fait, les règles spéciales qui s'appliquent dans le cadre de ce droit ont précisément pour objet de modifier le mode d'application de certaines règles générales dans le cadre de liens juridiques spécifiques et pour satisfaire à certaines spécifications réglementaires. | UN | والواقع أن الفكرة من وجود قواعد خاصة في إطار القانون الدولي هي تغيير أو تعديل عمل القواعد العامة داخل علاقة قانونية محددة، أو الاستجابة لبعض المتطلبات التنظيمية المعينة. |
5. L'article 68 fixe les règles spéciales qui s'appliquent lorsque les marchandises sont vendues en cours de transport. | UN | 5- تورد المادة 68 قواعد خاصة عندما تباع البضاعة وهي في الترانزيت. |
les règles spéciales concernant certaines organisations internationales ou certaines catégories d'organisations seraient utiles pour formuler des règles plus générales du droit international. | UN | ولسوف يكون مفيداً طرح قواعد خاصة تتصل بمنظمات دولية بعينها أو بأنواع منها، لدى العمل على إقرار مزيد من القواعد العامة للقانون الدولي. |
1. Le projet de texte de l'article 95 sur les règles spéciales pour les contrats de tonnage a été examiné à la dix-septième session du Groupe de travail III, qui y a apporté peu de changements. | UN | 1- جرى خلال الدورة السابعة عشرة للفريق العامل الثالث بحث مشروع صيغة المادة 95 التي تتناول قواعد خاصة بشأن عقود الحجم. |
Lex specialis Ces articles ne s'appliquent pas lorsque la protection des sociétés ou de leurs actionnaires, y compris le règlement des différends opposant des sociétés ou leurs actionnaires à des États, est régie par les règles spéciales du droit international. | UN | لا تسري أحكام هذه المواد في الحالات التي تكون فيها حماية الشركات أو حملة أسهم شركة ما، بما في ذلك تسوية المنازعات بين الشركات أو حملة أسهم شركة ما والدول، محكومة بقواعد خاصة من قواعد القانون الدولي. |
Dans un tel cas, les règles spéciales de l'organisation internationale peuvent aussi s'appliquer, sauf si l'organisation invoque la responsabilité de l'État pour la violation d'une obligation erga omnes. | UN | وفي تلك الحالة يمكن أيضا الاحتجاج بالقواعد الخاصة للمنظمة الدولية ما لم تكن المنظمة قد احتجت بمسؤولية الدولة عن انتهاك التـزام بالنسبة للكافة. |