Contrairement aux affirmations faites à la Troisième Commission, les réfugiés rwandais qui ont regagné leurs foyers ne sont confrontés à aucun dilemme. | UN | وعلى خلاف البيانات المدلى بها في اللجنة، فإن اللاجئين الروانديين الذين عادوا إلى ديارهم لم يواجهوا أي أزمة. |
Des réfugiés burundais, en nombre toutefois moins important, se trouvaient avec les réfugiés rwandais. | UN | وقد وجدت أعداد أقل من اللاجئين البورونديين إلى جانب اللاجئين الروانديين. |
Des réfugiés burundais, en nombre toutefois moins important, se trouvaient avec les réfugiés rwandais. | UN | وقد وجدت أعداد أقل من اللاجئين البورونديين إلى جانب اللاجئين الروانديين. |
Au Congo également, les réfugiés rwandais ont besoin d’assistance et à cette fin des négociations ont été ouvertes. | UN | ويحتاج اللاجئون الروانديون في جمهورية الكونغو أيضا إلى المساعدة وتجري اﻵن محادثات لمعالجة احتياجاتهم. |
Les pays qui accueillent les réfugiés rwandais et burundais se montrent de plus en plus impatients. | UN | فالبلدان المستضيفة للاجئين الروانديين والبورونديين ما فتئت تبدي علامات متزايدة على نفاد صبرها. |
J'ai également tenu le Conseil oralement informé de l'évolution de la situation au Rwanda et de la situation concernant les réfugiés rwandais. | UN | كذلك قدمت إلى المجلس إفادات إعلامية شفوية عن التطورات في رواندا وعن الحالة فيما يتعلق باللاجئين الروانديين. |
Le Gouvernement tient à faire tout ce qui est en son pouvoir pour que tous les réfugiés rwandais rentrent au pays. | UN | ومن المشاغل الرئيسية للحكومة كفالة عودة جميع اللاجئين الروانديين الى بلدهم. |
les réfugiés rwandais seraient plus de 300 000 dans les pays voisins, et le HCR signale que 1 500 réfugiés rwandais au moins continuent d'arriver chaque jour en République-Unie de Tanzanie. | UN | ويقدر عدد اللاجئين الروانديين في البلدان المجاورة بما يزيد عن ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ، ويفيد المفوض السامي أن ٥٠٠ ١ لاجئ يصلون كل يوم الى جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Par ailleurs, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a continué d'aider à rapatrier les réfugiés rwandais depuis la forêt équatoriale de l'Est de la République démocratique du Congo. | UN | وفي الوقت ذاته، تواصل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقديم المساعدة من أجل إعادة اللاجئين الروانديين من الغابات المطيرة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى وطنهم. |
Le HCR est invité à prendre des mesures rapides pour invoquer la clause de cessation pour les réfugiés rwandais. | UN | كما طلب من المفوضية اتخاذ إجراءات فورية لتطبيق النص المتعلق بانتفاء صفة اللاجئ عن اللاجئين الروانديين. |
Par exemple, après avoir examiné les rapports périodiques du Zaïre, le Comité a exprimé ses profondes préoccupations au sujet des attaques et de la discrimination généralisée dont étaient victimes les réfugiés rwandais et burundais. | UN | وعلى سبيل المثال فبعد النظر في التقارير الدورية عن زائير، عبرت اللجنة في ملاحظاتها الختامية عن قلقها الكبير من الهجمات والتمييز الواسع الانتشار ضد اللاجئين الروانديين والبورونديين. |
— De mettre hors du territoire zaïrois tous les réfugiés rwandais, les ex-FAR et les miliciens interahamwe inclus. | UN | ـ إخراج جميع اللاجئين الروانديين وأفراد القوات المسلحة الرواندية السابقين وأفراد ميليشيات انتراهاموي من إقليم زائير. |
Elle lance également un appel au Gouvernement rwandais pour qu'il accueille les réfugiés rwandais qui fuient le Burundi. | UN | كما تناشد أيضا حكومة رواندا استقبال اللاجئين الروانديين الهاربين من بوروندي. |
Le Gouvernement rwandais a réaffirmé son engagement d'accueillir tous les réfugiés rwandais qui souhaitent rentrer et d'assurer leur réinsertion. | UN | وقد أعادت حكومة رواندا تأكيد التزامها باستقبال جميع اللاجئين الروانديين الراغبين في العودة وإعادة دمجهم في المجتمع. |
Tous les réfugiés rwandais basés à l'origine au Burundi ont été rapatriés et réinstallés avec succès, sans incident, dans leurs propres communautés. | UN | وجميع اللاجئين الروانديين الموجودين أصلا في بورونــدي تمت إعادتهم إلى الوطــن واستقــروا مـن جديـد فـي مجتمعاتهم المحلية دون حوادث. |
les réfugiés rwandais au Zaïre, au Burundi et en Tanzanie, par exemple, peuvent être considérés comme des victimes de la discrimination raciale ou, du moins, se sentent menacés par ce type de discrimination. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن اعتبار اللاجئين الروانديين في زائير، وبوروندي، وجمهورية تنزانيا المتحدة، من ضحايا التمييز العنصري، أو هم يشعرون، على اﻷقل، أنهم يتعرضون لخطر ذلك التمييز. |
Le Haut Commissariat veillera également à ce que les réfugiés rwandais qui n'opteraient pas pour le rapatriement continuent de bénéficier de l'asile sur le territoire zaïrois, et ce, jusqu'à ce qu'ils puissent retourner dans leur pays d'origine dans la sécurité et la dignité. | UN | تسهر المفوضية ايضا على أن يستمر اللاجئون الروانديون الذين لا يختارون العودة في الانتفاع بحق اللجوء في اقليم زائير، وذلك الى أن يصبح بإمكانهم العودة الى بلدهم اﻷصلي موفوري اﻷمن والكرامة. |
Pendant qu'ils se trouvaient hors de leur pays, les réfugiés rwandais menaient des activités normales similaires à celles des populations au sein desquelles ils vivaient. | UN | وخلال الفترة التي عاشها اللاجئون الروانديون خارج بلدهم، كانوا ينخرطون في أنشطة عادية مماثلة ﻷنشطة السكان الذين يعيشون بين ظهرانيهم. |
les réfugiés rwandais ont vécu cette situation de guerre; certains d'entre eux avaient même pris les armes et s'étaient battus aux côtés des Ougandais. C'est ainsi qu'ils ont acquis une formation militaire et se sont enrôlés dans l'armée ougandaise. | UN | وكان اللاجئون الروانديون في أوغندا جزءا من حالة الحرب هذه، بل حمل بعضهم السلاح بالفعل وقاتل الى جانب اﻷوغنديين، وهناك اكتسبوا بعض المهارات العسكرية وانخرطوا في صفوف الجيش اﻷوغندي. |
Le HCR a mis en oeuvre un très important programme destiné à déterminer ceux qui parmi les réfugiés rwandais devaient bénéficier d’une protection internationale et ceux susceptibles d’en être exclus. | UN | ونظمت المفوضية عملية فرز واسعة النطاق بغية تحديد أهلية الحصول على الحماية الدولية أو الاستبعاد منها بالنسبة للاجئين الروانديين الذين لا يستحقون الحماية الدولية. |
Cette tendance devrait se maintenir pour le reste de l'année, en particulier concernant les réfugiés rwandais en Ouganda. | UN | ويبدو أن هذا الاتجاه سيستمر خلال عام 2003 لا سيما في ما يتعلق باللاجئين الروانديين في أوغندا. |