Après la période de tension de l'année passée, je suis heureux de déclarer que les relations bilatérales avec la Grèce se sont améliorées. | UN | ويسعدني أن أعلن أن العلاقات الثنائية مع اليونان قد تحسنت بعد فترة من التوتر في العام الماضي. |
Il exprime son profond regret face à de tels comportements qui ne sont pas de nature à améliorer les relations bilatérales avec la République islamique d'Iran. | UN | كما وتبدي أسفها العميق لأن مثل التصرفات لا تساعد على ترقية العلاقات الثنائية مع جمهورية إيران الإسلامية. |
J'espère que le nouveau Gouvernement iraquien continuera de développer les relations bilatérales avec le Koweït et de renforcer la coopération avec les autorités compétentes pour rechercher les personnes et les biens koweïtiens disparus. | UN | وإني آمل في أن تستمر حكومة العراق الجديدة في توسيع نطاق العلاقات الثنائية مع الكويت وتعزيز التعاون مع السلطات المعنية في إطار البحث عن المفقودين الكويتيين والممتلكات الكويتية المفقودة. |
Ces évolutions positives soulignent l'engagement du Liban à améliorer et à renforcer les relations bilatérales avec la Syrie par l'établissement de relations diplomatiques et par la résolution de toutes les questions en suspens, notamment la délimitation de la frontière commune aux deux pays. | UN | وأضاف أن هذه التطورات الإيجابية تؤكد التزام لبنان بتعزيز العلاقات الثنائية مع سوريا وتمتينها عن طريق إقامة علاقات دبلوماسية وحل جميع المسائل المعلقة، بما فيها ترسيم الحدود المشتركة بين البلدين. |
Le Gouvernement rwandais a, de son côté, fait des efforts pour améliorer les relations bilatérales avec la République démocratique du Congo. | UN | 21 - وبذلت حكومة رواندا بدورها بعض الجهود المستقلة لتحسين العلاقات الثنائية مع جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les initiatives récemment prises par le Président du Gouvernement national transitoire du Libéria, M. Gyude Bryant, pour améliorer les relations bilatérales avec les pays voisins sont tout à fait louables. | UN | وتعتبر الجهود الأخيرة التي قام بها رئيس الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية، غيود براينت، لتحسين العلاقات الثنائية مع بلدان الجوار جهودا جديرة بالثناء. |
Le Président et son gouvernement ont réaffirmé leur volonté de poursuivre les efforts visant à améliorer les relations bilatérales avec le Rwanda et l'Ouganda. | UN | 111 - أكد الرئيس كابيلا وحكومته من جديد التزامهما بمواصلة جهودهما الرامية إلى تحسين العلاقات الثنائية مع كل من رواندا وأوغندا. |
Premièrement, il a été récemment décidé de renforcer les relations bilatérales avec l'Afghanistan et de mener régulièrement un dialogue stratégique au niveau des ministres des affaires étrangères. | UN | أولا، تقرر في الآونة الأخيرة تحسين العلاقات الثنائية مع أفغانستان وبعقد حوار استراتيجي بصورة منتظمة على مستوى وزراء الخارجية. |
Il est aussi constaté que les relations bilatérales avec un donateur produisent des résultats notablement meilleurs pour ce qui est d'aider l'autorité à s'acquitter de sa mission stratégique. | UN | وخلصت الدراسة أيضاً إلى أن العلاقات الثنائية مع الجهات المانحة أدت دوراً أفضل في مساعدة الوكالات على أداء مهمتها الاستراتيجية. |
Il est aussi constaté que les relations bilatérales avec un donateur produisent des résultats notablement meilleurs pour ce qui est d'aider l'autorité à s'acquitter de sa mission stratégique. | UN | وخلصت الدراسة أيضاً إلى أن العلاقات الثنائية مع الجهات المانحة أدت دوراً أفضل في مساعدة الوكالات على أداء مهمتها الاستراتيجية. |
Peu de temps après la conférence d’Annapolis, qui a rassemblé les représentants de tous les États arabes – dont la Syrie – et Israël, bon nombre d’observateurs ont considéré notre rencontre comme un signe de refus du gouvernement Bush de normaliser les relations bilatérales avec la Syrie ou de conclure tout accord ou marché avec son régime. | News-Commentary | ينظر العديد من المراقبين إلى اجتماعنا هذا، الذي أتى في أعقاب مؤتمر أنابوليس الذي جمع بين ممثلي كافة الدول العربية ـ بما فيها سوريا ـ وإسرائيل، باعتباره مؤشراً لرفض الرئيس بوش تطبيع العلاقات الثنائية مع سوريا أو إبرام أي اتفاق أو صفقة مع نظامها. |
Le Président de la Croatie, Stjepan Mesić, s'est rendu à Pristina le 8 janvier, en déclarant que sa visite était destinée à renforcer les relations bilatérales avec le Kosovo. | UN | وزار رئيس كرواتيا، ستيبان ميسيتش، بريشتينا في 8 كانون الثاني/يناير، وذكر أن زيارته تهدف إلى تعزيز العلاقات الثنائية مع كوسوفو. |
Afin de parvenir à un nouveau pacte régional, les États-Unis et l'Union européenne ne peuvent aborder les relations bilatérales avec l'Afghanistan en l'absence de politique régionale cohérente et globale reliant leurs rapports avec l'Afghanistan et ceux qu'ils entretiennent avec l'Inde, l'Iran et le Pakistan et, d'une manière plus générale, avec la Russie et la Chine. | UN | ولتحقيق التوافق الإقليمي الجديد، لا يمكن للولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي التعامل مع العلاقات الثنائية مع أفغانستان دون وجود سياسة إقليمية متسقة وشاملة تربط علاقاتهم الأفغانية بعلاقاتهم مع الهند وإيران وباكستان، وبشكل أوسع مع روسيا والصين. |
La semaine précédente, une délégation palestinienne de haut niveau s'est rendue à Washington pour examiner, entre autres, les relations bilatérales avec les États-Unis. | UN | 11 - زار وفد فلسطيني رفيع المستوى واشنطن الأسبوع الماضي لمناقشة، من بين أمور أخرى، طرق تقوية العلاقات الثنائية مع الولايات المتحدة. |
Aussi surprenant que cela puisse paraître, la Russie est un État rentier qui vit au-dessus de ses moyens limités en ressources naturelles, avec une population en baisse. L'ancien président russe Dmitri Medvedev l'a apparemment bien compris : dans le but de moderniser et de diversifier l'économie de la Russie, il a cherché à renforcer les relations bilatérales avec l'Allemagne. | News-Commentary | الحق أن روسيا ليست قوة ناشئة، بل هي قوة "ريعية" تعيش على دخلها من أصولها المحدودة من الموارد الطبيعية ــ ويتقلص عدد سكانها بشكل ملحوظ. ويبدو أن الرئيس الروسي السابق دميتري ميدفيديف أدرك هذه الحقيقة؛ وفي محاولة لتحديث وتنويع الاقتصاد الروسي، سعى إلى تعزيز العلاقات الثنائية مع ألمانيا. ولكن منذ عودة بوتن إلى الرئاسة، تم وضع هذه المبادرة على الرف. |