Tous sont disposés à le faire, ce dont je les remercie. | UN | وجميعهم على استعداد لتيسير مناقشاتنا، وإني أشكرهم على ذلك. |
Je leur souhaite la bienvenue et les remercie pour leur participation. | UN | وأود أن أرحب بهم وأن أشكرهم جميعا على مشاركتهم. |
Je n'abuserai donc pas davantage du temps des membres de la Commission et les remercie de leur aimable attention. | UN | لذلك، لن أستهلك المزيد من وقت أعضائها، وأشكرهم على حسن اهتمامهم. |
Le Rapporteur spécial les remercie de leur appui continu et les encourage à continuer de lui fournir des éléments utiles à sa mission, qui contribueront, au bout du compte, à promouvoir la jouissance du droit à la liberté d'expression. | UN | ويود المقرر الخاص أن يعرب عن شكره للمنظمات المعنية لدعمها المستمر لولايته ويشجعها على مواصلة تقديم مواد مفيدة في الاطلاع بمهمته وفي تعزيز التمتع بالحق في حرية التعبير في نهاية المطاف. |
Elle les remercie de leur précieuse coopération. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تعرب عن شكرها لهم لما أبدوه من تعاون قيم. |
21. Le Rapporteur spécial a poursuivi le dialogue qu'il entretient avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales dans le cadre de son mandat et il les remercie de la coopération et de l'aide qu'elles lui ont apportées pendant l'année. | UN | 21- واصل المقرر الخاص الحوار مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية تنفيذاً لولايته، وهو يشكر هذه المنظمات على تعاونها ومساعدتها خلال العام. |
Le Secrétariat les remercie de leur coopération. | UN | وتشكر الأمانة العامة الوفود على تعاونها. |
Je les remercie particulièrement de l'intérêt que leur présence à cette session marque pour la Commission. | UN | أود أن أشكرهم على وجه التحديد على الاهتمام الذي أبدوه بحضورهم هذه الدورة. |
Nous comptons parmi nous des panélistes de qualité qui vont nous faire part de leurs vues et expériences, et je les remercie chaleureusement d'avoir accepté mon invitation. | UN | يوجد معنا محاورون رفيعو المستوى، سيتشاطرون وجهات نظرهم وخبراتهم. وأود أن أشكرهم جزيل الشكر على قبول دعوتي. |
Je les remercie pour toutes ces dispositions qu'ils ont offertes pour régler pacifiquement cette crise. | UN | كما أشكرهم على كل الإجراءات التي عرضوها لتسويتها سلميا. |
Je les remercie tous pour le temps qu'ils m'ont consacré, mais aussi et surtout pour leurs précieux conseils. | UN | وأود أن أشكرهم كلهم على الوقت الذي كرسوه لي، ولا سيما على نصائحهم القيمة. |
Je les remercie tous de leur contribution à la cause de la paix. | UN | إني أشكرهم جميعا على مساهمتهم في قضية السلام. |
Je les remercie une fois encore de leur participation et de leur appui à la lutte des Palestiniens pour recouvrer leurs droits. | UN | أشكرهم جميعا على مشاركتهم وعلى دعمهم نضال الشعب الفلسطيني في سبيل استعادة حقوقه المسلوبة. |
J'en suis très heureux et je les remercie de participer à cette réunion qui, sans eux, n'aurait pas le même éclat. | UN | وإنني سعيد جدا بذلك وأشكرهم على المشاركة في هذا الاجتماع، الذي ما كان يتسم بهذا الحماس بدونهم. |
Je les remercie pour leur soutien constant et pour leur participation active aux travaux de notre Comité, en particulier en cette Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. | UN | وأشكرهم على دعمهم المستمر وعلى مشاركتهم الفعالة في أعمال لجنتنا، وخاصة في هذا اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Il est dans l'attente de réponses au sujet des visites qui n'ont pas encore été autorisées. Quant aux gouvernements qui ont déjà confirmé leur invitation, il les remercie et attend que le moment soit jugé opportun pour se rendre dans le pays. | UN | ويترقَّب تلقِّي ردوداً على ما طلب الاضطلاع به من زياراتٍ لم يُصرَّح له بها بعْد، ويعرب عن شكره للحكومات التي أكَّدت دعوتها إليه، مترقِّباً تحديد أنسب موعد لإجراء هذه الزيارات. |
Les réactions des délégations, des institutions et des programmes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales ont été positives et favorables et il les remercie de leurs contributions aux tâches du Comité; il remercie également les gouvernements d'avoir donné suite à ses recommandations. | UN | واتسمت التغذية المرتدة من الوفود ومن وكالات وبرامج تابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بالإيجابية والمؤازرة، وأعرب عن شكره لهذه الهيئات لما ساهمت به في أعمال اللجنة وللحكومات لمتابعتها على المستوى الوطني لتوصيات اللجنة. |
4. Le Comité se félicite du dialogue franc, sincère et constructif qu'il a eu avec les membres de la délégation de l'État partie et il les remercie de lui avoir fourni des renseignements complémentaires dès son retour dans la capitale. | UN | 4- وتلاحظ اللجنة بارتياح الحوار المفتوح والصريح والبنّاء مع أعضاء وفد الدولة الطرف وتعرب عن شكرها لهم لما قدموه من معلومات إضافية إلى اللجنة عند عودتهم إلى العاصمة. |
Au cours des deux semaines précédentes, l'UE a entamé des consultations avec les États Membres concernant le projet de résolution et elle les remercie de leur contribution. | UN | ٧٣- وأضافت أنَّ الاتحاد الأوروبي انخرط على مدار الأسبوعين السابقين في إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء فيما يتعلق بمشروع القرار، وأعربت عن شكرها لتلك الدول الأعضاء على مساهمتها. |
21. Le Rapporteur spécial a poursuivi le dialogue qu'il entretient avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales dans le cadre de son mandat et il les remercie de la coopération et de l'aide qu'elles lui ont apportées pendant l'année. | UN | 21- واصل المقرر الخاص الحوار مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية تنفيذاً لولايته، وهو يشكر هذه المنظمات على تعاونها ومساعدتها خلال العام. |
Celle-ci les remercie de leur appui et de leur engagement dans l'exécution de son mandat et les prie à nouveau de répondre promptement et de manière exhaustive. | UN | وتشكر اللجنة الدول الأعضاء على دعمها المستمر والتزامها بعملها، وتجدد طلبها الحصول على ردود كاملة ضمن التوقيت المحدد. |
Ils s'acquittent de ce rôle dans un climat politique et financier extrêmement difficile, et je les remercie de leur dévouement inlassable. | UN | وقامت بذلك العمل في ظل ظروف سياسة ومالية بالغة الصعوبة، وأنا أشكرها على تفانيها الدؤوب. |
Je les remercie tous les deux en notre nom à tous, qui sommes rassemblés ici aujourd'hui. | UN | أشكرهما كليهما باسم كل المجتمعين هنا اليوم. |
L'Union européenne les remercie tous deux pour leurs excellents rapports et les félicite de leurs efforts pour mener à bonne fin les travaux des Tribunaux. | UN | والاتحاد الأوروبي يشكرهما على تقريريهما الممتازين ويثني على جهودهما من أجل إنجاز عمل المحكمتين بنجاح. |
C'est comme ces personnes qui m'ont aidé, je les remercie et cela fait partie de leur vie, aujourd'hui encore. | Open Subtitles | ان هذا كمثل الاشخاص الذين دعموني وانا اشكرهم وانهم لجزء من حياتهم الشخصية حتى وقتنا هذا |