ويكيبيديا

    "les représentants légaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الممثلين القانونيين
        
    • للممثلين القانونيين
        
    • الممثلون القانونيون
        
    • وممثليهم القانونيين
        
    • والممثلين القانونيين
        
    • ممثلوهم القانونيون
        
    • وممثليهن القانونيين
        
    • جانب الأوصياء
        
    • والممثلون القانونيون
        
    • قواعد سلوك لممثلين قانونيين من
        
    La délégation suisse est également favorable à l'élaboration d'un code de conduite applicable à tous les représentants légaux du personnel devant les tribunaux. UN وأضاف قائلا إن وفده يؤيد أيضا إنشاء مدونة لقواعد السلوك لجميع الممثلين القانونيين الذين يمْثِلون أمام المحكمتين.
    Une délégation a averti que les représentants légaux étaient souvent parmi les responsables des violations des droits de l'enfant, ne fût-ce que par omission. UN وحذر أحد الوفود من أن الممثلين القانونيين يكونون في كثير من الأحيان ضمن المسؤولين عن انتهاكات حقوق الطفل، ولو بمجرد التقصير.
    Elle attend également avec intérêt l'établissement du code de conduite pour les représentants légaux extérieurs à l'Organisation. UN ويتطلع أيضاً إلى إعداد مدونة سلوك للممثلين القانونيين الخارجيين.
    les représentants légaux des demandeurs UN الممثلون القانونيون للمجني عليهم الممثلون القانونيون لمقدمي الطلبات
    l) On entend par < < conseils > > les avocats de la défense et les représentants légaux des victimes. UN يعني مصطلح " محام " محامي الدفاع عن الضحايا وممثليهم القانونيين.
    38. Les organisations non gouvernementales spécialisées, le Haut—Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et les représentants légaux devraient avoir accès à tous les lieux de détention, y compris les zones de transit des ports et aéroports internationaux. UN ٨٣- ينبغي أن يتاح للمنظمات غير الحكومية المختصة، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والممثلين القانونيين دخول جميع أماكن الاحتجاز، بما في ذلك مناطق العبور في المرافئ والمطارات الدولية.
    D'autres ont fait valoir que le risque de manipulation pourrait être mieux traité, soit en exigeant une représentation légale ou en définissant explicitement les représentants légaux. UN وذهب آخرون إلى أن احتمال التلاعب يمكن التصدي له على نحو أفضل إما باشتراط التمثيل القانوني أو بتحديد الممثلين القانونيين تحديداً صريحاً.
    Par ailleurs, il importe que tous les représentants légaux qui plaident devant les tribunaux, y compris les tribunaux des Nations Unies, paraissent être traités sur un pied d'égalité. UN وعلاوة على ذلك، من المهم أن يُعامل جميع الممثلين القانونيين الذين يمثلون أمام أي محكمة، بما في ذلك محاكم الأمم المتحدة، على قدم المساواة.
    10. Code de conduite unique à l'intention de tous les représentants légaux UN 10 - مدونة واحدة لقواعد السلوك لجميع الممثلين القانونيين
    Le Conseil note que trois grandes objections militent contre l'institution d'un code de conduite unique pour tous les représentants légaux. UN ١٧٧ - ويشير مجلس العدل الداخلي إلى ثلاث حجج رئيسية ضد تطبيق مدونة واحدة لقواعد السلوك على جميع الممثلين القانونيين.
    Ainsi, les tribunaux pourraient être habilités expressément à interdire d'audience les représentants légaux pour une période déterminée et, dans des circonstances exceptionnelles, à condamner personnellement aux dépens le représentant, celui-ci se voyant interdire de plaider devant les tribunaux jusqu'au règlement de la somme. UN ومن الروادع الممكنة مثلا إعطاء المحكمتين صلاحية صريحة لاستبعاد الممثلين القانونيين من الترافع أمامهما لفترة زمنية محددة، ويمكن مواكبته، في حالات استثنائية للغاية، بحكم بتغريم الممثل القانوني شخصيا، ينفذ بمنعه من دخول المحكمتين إلى حين دفع الغرامة.
    41. Le Gouvernement a ajouté qu'en vertu des règles relatives aux centres de rétention les représentants légaux avaient raisonnablement accès aux détenus. UN 41- وأضافت الحكومة أن قوانين مراكز الاحتجاز تنص على إمكانية وصول الممثلين القانونيين إلى المهاجرين المحتجزين، وذلك بصورة معقولة.
    Ces vues et préoccupations peuvent être exposées par les représentants légaux des victimes lorsque la Cour l’estime approprié, conformément au Règlement de procédure et de preuve. UN ويجوز للممثلين القانونيين للمجني عليهم عرض هذه اﻵراء والشواغل حيثما ترى المحكمة ذلك مناسبا، وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات.
    Ces vues et préoccupations peuvent être exposées par les représentants légaux des victimes lorsque la Cour l'estime approprié, conformément au Règlement de procédure et de preuve. UN ويجوز للممثلين القانونيين للمجني عليهم عرض هذه الآراء والشواغل حيثما ترى المحكمة ذلك مناسبا، وفقا للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    On trouvera à l'annexe VI au présent rapport un projet de code de déontologie pour les représentants légaux extérieurs. 14. Action récursoire UN 184 - ويرد مقترح لوضع مدونة للسلوك المهني للممثلين القانونيين الخارجيين في المرفق السادس لهذا التقرير.
    les représentants légaux des demandeurs UN الممثلون القانونيون للمجني عليهم الممثلون القانونيون للمدعين
    les représentants légaux des victimes UN الممثلون القانونيون للمجني عليهم
    les représentants légaux des victimes les représentants légaux UN الممثلون القانونيون للضحايا الممثلون القانونيون للمدعين
    La formation des professionnels, tels que les agents de police, les procureurs, les représentants légaux et autres de l'enfant, les juges, les agents de probation, les travailleurs sociaux et d'autres, est essentielle et doit être systématique et continue. UN فتدريب المهنيين، من قبيل موظفي الشرطة والمدّعين العامين والممثلين القانونيين للأطفال وسائر ممثليهم، والقضاة، والمراقبين، والأخصائيين الاجتماعيين، وغيرهم أمر مهم للغاية وينبغي أن يكون منهجياً ومستمراً.
    Il constate cependant avec préoccupation que la législation nationale ne garantit pas expressément l'accès gratuit à l'enseignement pour les enfants de nationalité étrangère dont les parents ou les représentants légaux ne sont ni résidents ni régulièrement établis dans l'État partie. UN ومع ذلك، تشعر بالقلق لكون التشريعات المحلية لا تكفل صراحةً التعليم المجاني للأطفال من الجنسيات الأجنبية الذين لا يكون أولياء أمورهم أو ممثلوهم القانونيون مقيمين أو مستوطنين قانوناً في الدولة الطرف.
    161. Les lois actuelles donnent aux parents toute liberté pour élever leurs enfants de façon appropriée. Les tribunaux compétents interviennent dans l'éventualité de négligences dans la façon dont un parent ou les deux ou les représentants légaux élèvent l'enfant. UN 161- تمنح القوانين النافذة الوالدين الحرية التامة في تربية أبنائهم بالاتجاه السليم وتتدخل المحاكم المختصة في حالة نشوء تقصير من جانب الوالدين أو أحدهما أو من جانب الأوصياء عن الطفل.
    Après le dépôt de conclusions par les parties et par les représentants légaux des victimes, une décision sur cette question est pendante. UN وعقب المذكرات التي قدمها الطرفان والممثلون القانونيون للضحايا، ينُتظر أن تبت المحكمة في هذه المسألة.
    < < Le Secrétaire général estime également que le cadre réglementaire régissant la conduite des représentants légaux qui sont des fonctionnaires doit inclure des obligations analogues, pour l'essentiel, à celles qui régissent les représentants légaux non fonctionnaires. UN " كذلك يرى الأمين العام أن الإطار التنظيمي الذي يحكم سلوك الممثلين القانونيين من الموظفين ينبغي أن يشمل التزامات تشابه إلى حد كبير تلك المنصوص عليها في مدونة قواعد سلوك لممثلين قانونيين من غير الموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد