Le Comité a estimé que, pour atteindre cet objectif, il était certes indispensable d'améliorer la coordination et d'introduire des innovations techniques, mais qu'il était tout aussi important de prévoir les ressources humaines et matérielles nécessaires. | UN | ورأت اللجنة أنه سعيا لبلوغ هذا الهدف، لا بد، بالتأكيد، من تحسين التنسيق وإدخال التجديدات التقنية لكن من المهم بقدر ذلك توقع الموارد البشرية والمادية اللازمة. |
Les raisons de ces échecs sont multiples, mais la principale est le refus des États Membres de fournir les ressources humaines et matérielles nécessaires. | UN | وأسباب مثل حالات الفشل هذه كثيرة ولكن السبب الرئيسي بينها هو تردد الدول اﻷعضاء في تقديم الموارد البشرية والمادية اللازمة. |
2. Prie le Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial les ressources humaines et matérielles nécessaires à l'exécution de son mandat. | UN | ٢ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر للمقرر الخاص الموارد البشرية والمادية اللازمة ﻹنجاز مهمته. |
Les îles Caïmanes possédaient les ressources humaines et matérielles nécessaires à leur décolonisation. | UN | فجزر كايمان تملك الموارد البشرية والمادية لدفعها باتجاه إنهاء الاستعمار. |
Les États Membres seraient appelés à fournir les ressources humaines et matérielles nécessaires pour assurer le succès de la mission. | UN | وستكون الدول الأعضاء ملزمة بتقديم الموارد البشرية والمادية من أجل إنجاح البعثة. |
2. Prie le Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial les ressources humaines et matérielles nécessaires à l'exécution de son mandat. | UN | ٢- ترجو من اﻷمين العام أن يوفر للمقرر الخاص الموارد البشرية والمادية اللازمة ﻹنجاز مهمته. |
En outre, mettre les ressources humaines et matérielles nécessaires à la disposition des établissements scolarisant des élèves ayant des difficultés pour atteindre les objectifs de l'enseignement de base, en adaptant leur organisation et leur programmation aux besoins spécifiques des élèves. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، وضع الموارد البشرية والمادية اللازمة تحت تصرف المؤسسات التعليمية التي تستقبل التلاميذ الذين يواجهون صعوبات، لتمكينها من تحقيق أهداف التعليم اﻷساسي، عن طريق تطويع تنظيمها وبرامجها بحيث تلبي الاحتياجات الخاصة للتلاميذ. |
2. Prie le Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial les ressources humaines et matérielles nécessaires à l'exécution de son mandat. | UN | ٢ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر للمقرر الخاص الموارد البشرية والمادية اللازمة ﻹنجاز مهمته. |
Nous appelons de nos vœux un plan mondial sur les migrations, qui ne pourra résulter que d'une action concertée des Nations Unies, afin de fournir les ressources humaines et matérielles nécessaires pour relever le défi. | UN | ونطلب وضع خطة منسقة وعالمية للهجرة. ولا يمكن تحقيق هذا إلا إذا عملنا معا من خلال الأمم المتحدة لتوفير الموارد البشرية والمادية اللازمة للتصدي للتحدي. |
L'État partie devrait mettre en place toutes les ressources humaines et matérielles nécessaires au déroulement dans les délais impartis du référendum prévu par la Constitution nationale de transition. | UN | ينبغي للدولة الطرف توفير جميع الموارد البشرية والمادية اللازمة لإجراء الاستفتاء المنصوص عليه في الدستور الوطني الانتقالي في التاريخ المحدد. |
L'État partie devrait mettre en place toutes les ressources humaines et matérielles nécessaires au déroulement dans les délais impartis du référendum prévu par la Constitution nationale de transition. | UN | ينبغي للدولة الطرف توفير جميع الموارد البشرية والمادية اللازمة لإجراء الاستفتاء المنصوص عليه في الدستور الوطني الانتقالي في التاريخ المحدد. |
L'État partie devrait mettre en place toutes les ressources humaines et matérielles nécessaires au déroulement dans les délais impartis du référendum prévu par la Constitution nationale de transition. | UN | ينبغي للدولة الطرف توفير جميع الموارد البشرية والمادية اللازمة لإجراء الاستفتاء المنصوص عليه في الدستور الوطني الانتقالي في التاريخ المحدد. |
Il devrait aussi doter les institutions judiciaires et les organes chargés de mener des enquêtes de toutes les ressources humaines et matérielles nécessaires pour qu'ils puissent s'acquitter de leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن توفر للمؤسسات القضائية ومؤسسات التحقيق جميع الموارد البشرية والمادية اللازمة لتتمكن من الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Il devrait aussi doter les institutions judiciaires et les organes chargés de mener des enquêtes de toutes les ressources humaines et matérielles nécessaires pour qu'ils puissent s'acquitter de leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن توفر للمؤسسات القضائية ومؤسسات التحقيق جميع الموارد البشرية والمادية اللازمة لتتمكن من الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Avons-nous apporté le même soutien à l'Organisation des Nations Unies dans les faits qu'en paroles? Lui avons-nous fourni les ressources humaines et matérielles nécessaires pour qu'elle puisse assumer sa tâche? Lui avons-nous donné l'appui politique nécessaire? En fin de compte, les réalisations du Conseil de sécurité sont les réalisations de l'ensemble de la communauté internationale, tout comme ses échecs sont l'échec de tous. | UN | هل دعمنا الأمم المتحدة بالأفعال مثلما دعمناها بالأقوال؟ هل وفرنا الموارد البشرية والمادية اللازمة للمنظمة حتى تتمكن من أداء عملها؟ هل قدمنا الدعم السياسي اللازم؟ وبإيجاز، إن نجاحات مجلس الأمن هي نجاحات المجتمع الدولي بأسره، مثلما أن إخفاقات المجلس هي إخفاقاتنا جميعا. |
2. Prie le Secrétaire général de mettre à la disposition du Rapporteur spécial les ressources humaines et matérielles nécessaires pour lui permettre de s'acquitter de son mandat en accord avec ce qui précède. | UN | ٢- يرجو اﻷمين العام أن يضع تحت تصرف المقرر الخاص الموارد البشرية والمادية اللازمة لتمكينه من إنجاز مهمته على النحو الذي يتفق مع ما سبقه بيانه. |
L'appui à l'administration pénitentiaire doit, au minimum, aider les autorités haïtiennes à prendre en main la mise au point de systèmes opérationnels et à mobiliser les ressources humaines et matérielles nécessaires pour rendre le système pénitentiaire sûr, sécuritaire et humain. | UN | ويهدف الدعم المقدم للسلطات الهايتية في مجال السجون، في أبسط مستوياته، تحت قيادتها الوطنية، إلى وضع نظم تؤدي وظائفها كاملة، وضمان الموارد البشرية والمادية اللازمة للحفاظ على نظام للسجون يتسم بالأمان والإنسانية. |
Les îles Caïmanes possédaient les ressources humaines et matérielles nécessaires à leur décolonisation. | UN | فجزر كايمان تملك الموارد البشرية والمادية لدفعها باتجاه إنهاء الاستعمار. |
Les États Membres seraient appelés à fournir les ressources humaines et matérielles nécessaires pour assurer le succès de la mission. | UN | وستكون الدول الأعضاء ملزمة بتقديم الموارد البشرية والمادية من أجل إنجاح البعثة. |
L'Institut a sollicité des organismes et des États membres intéressés afin d'obtenir les ressources humaines et matérielles nécessaires pour faciliter de telles initiatives. | UN | ودعا المعهد الأجهزة ذات الصلة والدول الأعضاء للحصول على ما يلزم من الموارد البشرية والمادية من أجل تسهيل تنفيذ تلك المبادرات. |