| les secteurs à forte intensité de carbone seront probablement remplacés par des modes de production et de transformation à plus faible intensité. | UN | ومن المرجح أن تتراجع القطاعات التي تنتج كميات كبيرة من الكربون لصالح أساليب إنتاج ومعالجة تنتج كميات أقل منه. |
| Il faudra renforcer l'aptitude de tous les secteurs à œuvrer de concert. | UN | وينبغي تحديد أوجه بناء القدرات في جميع القطاعات التي سيتم العمل فيها سوياً. |
| Elle demande des exemples de cas où il y a eu réévaluation des occupations dans les secteurs à prépondérance féminine et, de ce fait, augmentation des salaires. | UN | وطلبت أمثلة على الحالات التي أعيد فيها تقييم المهن في القطاعات التي تسيطر عليها النساء ومن ثم يتلقين أجوراً أعلى. |
| En revanche, les secteurs à forte présence masculine offrent un plus grand nombre d'activités de perfectionnement. | UN | وبالعكس من ذلك فإن القطاعات ذات الحضور الرجالي الكبير تقدم عدداً كبيراً من الأنشطة المختلفة للتأهيل. |
| Quelquesuns n'ont pas de fil conducteur, ne reposent pas sur une base de données satisfaisante, omettent des facteurs clefs du développement et ne couvrent pas tous les secteurs à traiter. | UN | وتفتقر بعض الوثائق إلى التركيز، ولا تقوم على أساس قواعد بيانات مناسبة، وتسقط عناصر إنمائية رئيسية، ولا تشمل جميع القطاعات ذات الصلة. |
| Il faut renforcer l'aptitude de tous les secteurs à œuvrer de concert. | UN | وينبغي تعزيز قدرة جميع القطاعات على العمل معا. |
| Ceci signifie que les investissements ont été réalisés dans les secteurs à forte intensité de capital et non dans ceux à forte intensité de main-d'oeuvre. | UN | ويعني ذلك أن الاستثمارات تمت في القطاعات التي تتميز بكثافة كبيرة في رأس المال لا في القطاعات التي تتميز بكثافة كبيرة في اليد العاملة. |
| Par suite de tendances historiques et de mentalités dictées par les stéréotypes, le travail effectué par les femmes passe habituellement pour un travail de moindre valeur, ce que traduit le montant des gains dans les secteurs à dominante féminine. | UN | ونتيجة للاتجاهات السائدة في الماضي والمواقف النمطية، فإن العمل الذي تؤديه المرأة يعتبر عادة أقل قيمة وينعكس ذلك على الأجر المدفوع في القطاعات التي يغلب عليها الطابع الأنثوي. |
| Cet engagement, à notre avis, est très important, en particulier pour les secteurs à forte intensité de main-d'œuvre peu qualifiée, tels que l'industrie de la confection qui constitue la principale source d'exportations des pays africains. | UN | وهذا الالتزام يكتسي في رأينا أهمية كبيرة وبخاصة في القطاعات التي تعتمد على العمال غير المهرة وعلى كثافة اليد العاملة مثل صناعة الملابس، التي تمثل أكبر مصادر التصدير من أفريقيا. |
| Les secteurs les plus sensibles sur le plan climatique, notamment les secteurs à forte intensité de GES et ceux qui sont vulnérables aux changements climatiques, sont pleinement pris en compte pour la mise au point, le transfert et le déploiement de technologies écologiquement rationnelles. | UN | وتراعى أكثر القطاعات تأثراً بتغير المناخ، بما فيها القطاعات التي تتسم بكثافة غازات الدفيئة والمعرضة لآثار تغير المناخ، مراعاة كاملة من أجل تطوير التكنولوجيات السليمة بيئياً ونشرها ونقلها. |
| Les secteurs les plus sensibles sur le plan climatique, y compris les secteurs à forte intensité de GES et les secteurs vulnérables aux changements climatiques, sont pleinement pris en compte pour la mise au point, le transfert et le déploiement de technologies écologiquement rationnelles. | UN | وتراعى أكثر القطاعات تأثراً بتغير المناخ، بما فيها القطاعات التي تتسم بكثافة غازات الدفيئة والمعرضة لآثار تغير المناخ، مراعاة كاملة من أجل تطوير التكنولوجيات السليمة بيئياً ونشرها ونقلها. |
| Les secteurs les plus sensibles sur le plan climatique, y compris les secteurs à forte intensité de GES et les secteurs vulnérables aux changements climatiques, sont pleinement pris en compte pour la mise au point, le transfert et le déploiement de technologies écologiquement rationnelles. | UN | وتراعى أكثر القطاعات تأثراً بتغير المناخ، بما فيها القطاعات التي تتسم بكثافة غازات الدفيئة والمعرضة لآثار تغير المناخ، مراعاة كاملة من أجل تطوير التكنولوجيات السليمة بيئياً ونشرها ونقلها. |
| Il s'agissait de soutenir les réseaux d'hommes créés dans ce but, d'appuyer le travail accompli dans les secteurs à prédominance traditionnellement masculine, par exemple les hautes autorités religieuses, la magistrature et la police. | UN | وتشمل هذه الجهود تقديم الدعم لشبكات الرجال التي تركز على هذه القضايا، فضلا عن دعم عمل المرأة في القطاعات التي كان الذكور يسيطرون عليها تقليديا، مثل قيادة الجماعات الدينية والقضاء وقطاع الأمن. |
| Elles ont pour seule marge d'action les secteurs à faible revenu, tels que les cultures ou le commerce à petite échelle, en raison du faible accès à l'éducation. | UN | ولا تنشط النساء الريفيات إلا في القطاعات التي وجد أن الدخول فيها منخفضة، كإنتاج المحاصيل والتجارة ضيقة النطاق بسبب عدم حصولهن على التعليم. |
| La Convention vise aussi à mettre fin à l'inégalité de rémunération dans les secteurs à prédominance de femmes, où des emplois traditionnellement considérés comme des < < emplois de femmes > > risquent d'être sous-évalués par suite d'un stéréotype sexuel. | UN | كما ترمي الاتفاقية إلى القضاء على عدم المساواة في الأجر في القطاعات التي تسودها النساء، التي قد تبخس فيها الوظائف التي تعتبر تقليديا وظائف ' ' نسائية`` نتيجة لقولبة الجنسين. |
| Ils se tournent également de plus en plus vers les secteurs à basse productivité, comme l'agriculture et le commerce, pour trouver du travail, ce qui est souvent à l'origine d'un chômage masqué. | UN | وأخذوا يتحولون إلى القطاعات ذات الإنتاجية المنخفضة كالزراعة والتجارة بحثا عن العمل، وهو ما يؤدي في غالب الأحيان إلى البطالة المقنعة. |
| Le Qatar cherchera à répondre aux besoins de professions à haut revenu dans les secteurs à forte valeur ajoutée, en alliant des objectifs économiques avec la priorité sociale de préserver l'identité nationale. | UN | وسوف تشجع دولة قطر على تلبية احتياجات الوظائف العالية الدخل في القطاعات ذات القيمة المضافة العالية، وعلى تحقيق الربط بين الأهداف الاقتصادية والأولوية الاجتماعية المتمثلة في حفظ الهوية الوطنية. |
| Il convient de mentionner parmi les multiples objections qui sont formulées, entre autres, celles qui suivent : il s'agit d'un réel obstacle à l'exercice du droit au développement; la charge de l'ajustement n'est pas équitablement répartie et retombe normalement sur les secteurs à faible revenu, creusant ainsi les disparités; les palliatifs prévus pour en atténuer les effets négatifs sont insuffisants ou inadaptés. | UN | ومن بين الاعتراضات الكثيرة على هذه البرامج أنها تعوق ممارسة الحق في التنمية، وأن عبء التكيف موزع توزيعاً غير متساو وأنه يقع عادة على عاتق القطاعات ذات الدخل المنخفض ويزيد من حدة التفاوتات، وأن التدابير التي تستهدف التخفيف من آثارها السلبية غير كافية أو توضع بتعجل. |
| Elle peut le faire en mesurant la performance des pays en fonction d'indicateurs de l'investissement privé local ou étranger, en actualisant l'évaluation et l'analyse des facteurs qui empêchent les pays d'attirer l'investissement privé et en mettant l'accent sur les secteurs à fort potentiel des PMA dont elle a constaté les mauvais résultats; | UN | ويمكن للأونكتاد القيام بذلك من خلال قياس أداء البلدان بمؤشرات الاستثمار الخاص المحلي والأجنبي، وتحديث تقييمه وتحليله لعوامل تدني أداء البلدان في مجال اجتذاب الاستثمار الخاص، والتركيز على القطاعات ذات الإمكانات الكبيرة في أقل البلدان نمواً التي تبيّن أنها متدنية الأداء؛ |
| Elles se répartissent selon les secteurs à raison de 85% dans l'Industrie et l'Artisanat, 8% dans le Commerce et 7% dans les Services. | UN | وهن موزعات حسب القطاعات على النحو التالي: 85 في المائة في الصناعة والحرف و 8 في المائة في التجارة و 7 في المائة في الخدمات. |
| Indicateur : Pourcentage d'initiatives approuvées, positivement évaluées en ce qui concerne la stabilité économique et la protection de l'environnement, et leur contribution à la création d'emplois de qualité et de revenus pour les secteurs à faibles revenus. | UN | المؤشر: النسبة المئوية للمبادرات المدعومة التي تحظى بتقييمات إيجابية بشأن الاستدامة الاقتصادية والبيئية وإسهامها في خلق فرص عمل جيدة وإدرار دخول في قطاعات ذات موارد محدودة. |
| La majorité des flux d'IED vers l'Afrique subsaharienne sont concentrés dans les secteurs à forte intensité de ressources plutôt que dans ceux axés sur la technologie, ce qui explique qu'ils aient une incidence minime sur le transfert de technologie vers les pays d'Afrique subsaharienne. | UN | ويتركز معظم هذا الاستثمار الوافد إلى بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى على القطاعات التي تحتاج إلى كم كبير من الموارد بدلاً من القطاعات القائمة على التكنولوجيا، مع ما لذلك من أثر ضئيل من حيث نقل التكنولوجيا إلى هذه البلدان. |
| dans les secteurs à fort potentiel de croissance de l'emploi Les projets de promotion de l'investissement et de la compétitivité dans les secteurs présentant un fort potentiel de croissance de l'emploi représentent la part du lion des programmes de développement de l'emploi et du secteur privé du PNUD. | UN | 23 - تستحوذ مبادرات تشجيع الاستثمار والقدرة التنافسية في القطاعات المنطوية على إمكانية تحقيق نمو العمالة، على الجزء الوحيد الأكبر من برامج تنمية العمالة والقطاع الخاص للبرنامج الإنمائي. |