:: Garantir les services sanitaires, économiques et d'enseignement aux mères qui travaillent, notamment dans les milieux ruraux; | UN | :: كفالة الخدمات الصحية والاقتصادية والتعليمية للنساء والتركيز على الأمهات العاملات وخاصة في المناطق الريفية؛ |
Dès que les services sanitaires arrivent, je t'envoie un médecin. | Open Subtitles | بمجرد وصول الخدمات الصحية الوطنية سيرسلوا طبيباً ليفحصك |
Or, ces jeunes, souvent, ne se sentent pas bien reçus par les services sanitaires en général et ne recherchent pas l’information et les services dont ils ont besoin. | UN | ولكن لا يرحب بالشباب غالبا في الخدمات الصحية عموما ولا يستطيعون الحصول على المعلومات والخدمات التي يحتاجونها. |
Le PAM appuie les services sanitaires en fournissant des rations alimentaires aux employés des centres de soins de santé primaires et des hôpitaux. | UN | ويتمثل الدعم المقدم من برنامج الأغذية العالمي للخدمات الصحية في أنه يوزع حصصا غذائية على العاملين في مرافق الرعاية الصحية الأولية وفي المستشفيات. |
Même si les services sanitaires découragent de telles pratiques, il ne semble pas y avoir de directives ou d'instructions particulières émanant des autorités à cet égard. | UN | وحتى إذا كانت الدوائر الصحية لا تشجع مثل هذه الممارسات، إلا أنه لا يبدو أن هناك توجيهات أو تعليمات خاصة من السلطات في هذا الصدد. |
L’OMS a exécuté un projet visant à renforcer les soins de santé primaires, à remettre en activité les services sanitaires communautaires dans les installations sanitaires des comtés, et à former et mettre en place des agents sanitaires dans la plupart des comtés. | UN | ونفذت منظمة الصحة العالمية مشروعا لتعزيز خدمات الرعاية الصحية اﻷولية، وتنشيط الوحدات الصحية المجتمعية في المرافق الصحية المحلية وكذلك تدريب ونشر مقدمي الرعاية الصحية في معظم المناطق. |
les services sanitaires s'attachent à traiter des besoins immédiats propres aux séjours à court terme. | UN | وتركـــز الخدمات الصحية على الاحتياجات الصحيـــة الفورية التـــي تتسق وإقامتهم القصيرة. |
Le réseau des centres principaux et secondaire de soins de santé primaires a été étendu à l'ensemble du pays pour rendre plus accessibles les services sanitaires. | UN | وجرى نشر مراكز الصحة اﻷولية والمراكز الفرعية في جميع أنحاء البلد للحصول على الخدمات الصحية على نحو أفضل. |
Le Comité est en outre préoccupé par le fait que les services sanitaires sont de qualité inégale suivant les îles. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التفاوت في نوعية الخدمات الصحية بين الجزر. |
L'absence de confidentialité dans les services sanitaires et dans d'autres domaines | UN | غياب الخصوصية والسرية في مجال الخدمات الصحية وغيره من المجالات |
Leurs enfants bénéficient également de tous les services sanitaires, éducatifs, récréatifs et autres. | UN | كما تقدم لأطفالهم جميع الخدمات الصحية والتعليمية والترفيهية وغيرها. |
:: Instaurer des partenariats avec les communautés locales pour développer les services sanitaires. | UN | :: مشاركة المجتمعات المحلية في تطوير الخدمات الصحية. |
Le système de soins de santé a également été durement touché, mais les services sanitaires ont été vite rétablis. | UN | وتأثر نظام الرعاية الصحية أيضا بشدة لكن سرعان ما استعيدت الخدمات الصحية. |
Pour assurer la participation des jeunes, il faut que ceux-ci participent activement à l’évaluation, à la planification, à la mise en place et à l’évaluation de tous les services sanitaires. | UN | ولضمان مشاركة الشباب، يجب أن يشترك الشباب بفعالية في التقدير والتخطيط لجميع الخدمات الصحية وتنفيذها وتقييمها. |
La MINUL a également participé, aux côtés du Bureau, à des réunions sur la coordination de l'aide, les services sanitaires dispensés en prison et le programme commun de lutte contre la violence sexuelle et sexiste. | UN | وشاركت البعثة أيضا مع مكتب إدارة السجون والتأهيل في اجتماعات مشتركة للبرامج المتعلقة بالتنسيق بين الجهات المانحة وتوفير الخدمات الصحية في السجون ومكافحة العنف الجنسي والقائم على أساس نوع الجنس. |
les services sanitaires du port et le Département de la santé publique ont comme responsabilité essentielle celle de vérifier la documentation, l'inspection, l'échantillonnage et la mise en circulation des produits alimentaires importés et exportés, ainsi que des produits pharmaceutiques. | UN | والمسؤولية الرئيسية للخدمات الصحية للميناء بإدارة الصحة العامة هي التحقق من الوثائق والتفتيش واختبار العينات والإفراج عن المنتجات الغذائية والأدوية المستوردة والمصدرة. |
Un montant de 19 millions de livres a été affecté aux autorités locales en 2002-2003 pour qu'elles travaillent en partenariat avec les services sanitaires et les organisations bénévoles compétentes. | UN | وقد خصص مبلغ 19 مليون جنيه استرليني للسلطات المحلية في 2002-2003 للعمل في شراكة مع الدوائر الصحية والمنظمات الطوعية المعنية. |
Détection précoce des cas d'usage de drogues par les services sanitaires et sociaux grâce à l'application des principes de dépistage lors d'entretiens et d'approches d'intervention ponctuelle pour interrompre l'évolution de l'usage de drogues et, le cas échéant, orienter vers le traitement de l'abus de substances | UN | كشف مقدمي الرعاية الصحية والاجتماعية مبكرا حالات تعاطي المخدرات بتطبيق مبادئ الفحص عن طريق إجراء مقابلات، ونهوج التدخل السريع لوقف التمادي في تعاطي المخدرات، ووصل الأشخاص، عند الاقتضاء، بسبل تلقي العلاج من تعاطي مواد الإدمان |
Détection précoce des cas d'usage de drogues par les services sanitaires et sociaux grâce à l'application des principes de dépistage lors d'entretiens et d'approches d'intervention ponctuelle pour interrompre l'évolution de l'usage de drogues et, le cas échéant, orienter vers le traitement de l'abus de substances | UN | كشف مقدِّمي الرعاية الصحية والاجتماعية مبكّرا حالات تعاطي المخدرات بتطبيق مبادئ الفحص عن طريق إجراء مقابلات، ونهُوج التدخّل السريع لوقف التمادي في تعاطي المخدرات، ووصل الأشخاص، عند الاقتضاء، بسبل تلقّي العلاج من تعاطي مواد الإدمان |
En outre, le Comité se déclare préoccupé par l'insuffisance des mesures visant à encourager l'allaitement au sein, en particulier dans les services sanitaires. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لعدم كفاية التدابير الرامية إلى تشجيع الرضاعة الطبيعية للأطفال، وخصوصاً في المنشآت الصحية. |
Enfin, elle a prié le Secrétaire général de convoquer un groupe de travail d'experts à composition non limitée qui se réunirait en 2004 pendant 10 jours ouvrés au moins, pour procéder à l'examen triennal des taux de remboursement des dépenses relatives au matériel appartenant aux contingents et au soutien logistique autonome, y compris les services sanitaires. | UN | وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى الأمين العام أن يدعو فريقا عاملا من الخبراء مفتوح باب العضوية إلى الانعقاد، في عام 2004، لفترة لا تزيد على 10 أيام عمل، لإجراء استعراض كل ثلاث سنوات لمعدلات سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات والاكتفاء الذاتي، بما في ذلك الخدمات الطبية. |
93. Tous les migrants entrés illégalement à Malte, sans considération de leur statut, bénéficient gratuitement, pour motifs humanitaires, de soins médicaux dispensés par les services sanitaires maltais. | UN | 93- تقدم السلطات الصحية المالطية حالياً الرعاية الصحية المجانية لجميع المهاجرين الذين يدخلون مالطة بصورة غير مشروعة، وذلك من منطلق إنساني. |
La Force a facilité les pulvérisations antipaludiques dans la zone tampon qui ont été effectuées par les services sanitaires des deux parties jusque dans la dernière semaine de décembre 2006. | UN | 35 - ويسَّرت قوة الأمم المتحدة تنفيذ أنشطة الرش لمكافحة الملاريا في المنطقة العازلة، التي ظلت دوائر الرعاية الصحية التابعة لكلا الجانبين تضطلع بها حتى الأسبوع الأخير من كانون الأول/ديسمبر 2006. |