Le Premier Ministre Bhutto a souligné qu'il était impératif que dans le domaine de la stabilisation de la population, les stratégies mondiales et les plans nationaux oeuvrent conjointement. | UN | لقد أكدت رئيسة الوزراء بوتو أنه في مجال تنظيم السكان من الضروري وجود توافق بين الاستراتيجيات العالمية والخطط الوطنية. |
Selon une délégation, les stratégies de pays étaient plus importantes que les stratégies mondiales; il a su gré aux hauts fonctionnaires de l'UNICEF d'organiser des consultations régulières avec le personnel des bureaux extérieurs sur cette question. | UN | وأشار أحد الوفود، الى أن الاستراتيجيات القطرية أكثر أهمية من الاستراتيجيات العالمية وأثنى على كبار موظفي اليونيسيف لقيامهم بالتشاور المنتظم مع الموظفين الميدانيين بشأن هذه المسألة. |
L'Ordre invite vivement les gouvernements et le secteur privé à dépasser leurs propres intérêts et à participer à une collaboration structurée visant à définir et évaluer les stratégies mondiales qui permettront à la science, la technologie et l'innovation de contribuer davantage à la croissance durable. | UN | ولذا تحث الجمعية الحكومات الوطنية والقطاع الخاص على أن يطرحا جانبا المصالح الخاصة وأن يعمدا إلى التعاون على نحو منظم بهدف تحديد وتقييم الاستراتيجيات العالمية التي تُمكِّن أنشطة العلم والتكنولوجيا والابتكار من الإسهام بقدر أوفى في تحقيق النمو المستدام. |
La deuxième Journée de la forêt a également rassemblé quelque 900 personnes pour examiner les possibilités et les problèmes liés à l'intégration des forêts dans les stratégies mondiales et nationales relatives à l'adaptation aux changements climatiques et à leur atténuation. | UN | وحضر اليوم الثاني للغابات حوالي 900 شخص لمناقشة الفرص والتحديات المتعلقة بإدماج الغابات في الاستراتيجيات العالمية والوطنية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Depuis, les conflits, les déplacements de population et les réfugiés ont pris une place plus importante dans les stratégies mondiales et régionales relatives à la prévention, à l'éducation, à l'alimentation et à la nutrition, ainsi que dans les interventions d'urgence. | UN | ومنذئذ، أصبحت القضايا المتصلة بالنـزاعات والتشرد واللاجئين أكثر بروزا في الاستراتيجيات العالمية والإقليمية المتعلقة بالوقاية والتثقيف والغذاء والتغذية والتدخلات في حالات الطوارئ. |
De l'avis de la délégation bélarussienne, c'est à l'organe le plus représentatif de l'Organisation, à savoir l'Assemblée générale, que devrait revenir la responsabilité de déterminer les stratégies mondiales et les cadres juridiques de lutte contre le terrorisme. | UN | ويرى وفده أن المسؤولية الأساسية في تحديد الاستراتيجيات العالمية والإطارات القانونية لمكافحة الإرهاب ينبغي أن تقع على أهم جهاز تمثيلي تابع للمنظمة ألا وهو الجمعية العامة. |
Depuis que la pression démographique, associée aux migrations des zones défavorisées vers les États riches, constitue un problème brûlant, dépassant les frontières nationales, il est vital qu'en ce qui concerne la régulation des naissances, les stratégies mondiales et les plans nationaux aillent dans le même sens. | UN | ونظرا ﻷن الضغوط الديموغرافية، الى جانب الهجرة من المناطق المحرومة الى الدول الغنية، تمثل مشاكل ملحة، تتجاوز الحدود الوطنية. فمن المحتم أن تعمل الاستراتيجيات العالمية والخطط الوطنية في اتفاق تام من أجل تنظيم أعداد السكان. |
La session extraordinaire de l'Assemblée générale devra à son tour adopter l'objectif de réduire de moitié le pourcentage de personnes vivant dans une extrême pauvreté d'ici à 2015; cet objectif doit devenir un engagement au niveau national et doit constituer un mandat pour les institutions internationales afin que nous puissions élaborer les stratégies mondiales nécessaires. | UN | وسيتعين على الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية أن تعتمد هدف خفض نسبة من يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام ٢٠١٥؛ فهذا الهدف يجب أن يصبح التزاما على الصعيد الوطني وتكليفا للمؤسسات الدولية إذا أردنا أن نضع الاستراتيجيات العالمية اللازمة. |
Depuis que la pression démographique, associée aux migrations des zones défavorisées vers les États riches, constitue un problème brûlant, dépassant les frontières nationales, il est vital qu'en ce qui concerne la régulation des naissances, les stratégies mondiales et les plans nationaux aillent dans le même sens. | UN | ونظرا ﻷن الضغوط الديموغرافية، الى جانب الهجرة من المناطق المحرومة الى الدول الغنية، تمثل مشاكل ملحة، تتجاوز الحدود الوطنية. فمن المحتم أن تعمل الاستراتيجيات العالمية والخطط الوطنية في اتفاق تام من أجل تنظيم أعداد السكان. |
72. Aujourd'hui, tout cadre réglementaire international doit prendre en considération et examiner les stratégies mondiales en pleine évolution de ces entreprises, y compris les transformations qu'elles entraînent dans la structure du marché du travail et dans les relations professionnelles. | UN | ٢٧- واليوم، فإن أي إطار تنظيمي دولي سيتعين عليه أن يراعي ويعالج الاستراتيجيات العالمية المتغيرة لهذه الشركات، بما فيها التغيرات التي تحدثها في هيكل سوق العمل وفي العلاقات الصناعية. |
Une conférence politique internationale sur les stratégies mondiales et nationales de lutte contre la pauvreté a été organisée par le Programme BK21de l'École supérieure d'administration publique de l'Université nationale de Séoul et l'Institut en septembre 2009. | UN | 27 - ونظم برنامج BK21 للمدرسة العليا للإدارة العامة في جامعة سيول الوطنية والمعهد في أيلول/سبتمبر 2009 مؤتمرا دوليا للسياسات بشأن الاستراتيجيات العالمية والوطنية للحد من الفقر. |
Le Centre international pour le développement intégré des montagnes, établi au Népal, défend la cause des femmes des montagnes de la région Hindou-Koush/Himalaya et cherche à influer sur les stratégies mondiales. | UN | 41 - ويناصر المركز الدولي للتنمية المتكاملة للجبال، الذي يقع مقره في نيبال، قضايا المرأة في المناطق الجبلية في هندو - كوش هيمالايا والتأثير على الاستراتيجيات العالمية. |
Nous considérons qu'il est nécessaire de promouvoir un processus d'orientation, afin d'ouvrir la voie aux décideurspour l'avenir, conformément au succès de la Déclaration du Millénaire, qui a inspiré les stratégies mondiales au cours de la décennie précédente. | UN | ونحن نرى أن من اللازم العمل على إيجاد عملية توجيهية، من أجل تمهيد الطريق أمام صانعي القرارات المتعلقة بالمستقبل، على غرار النجاح الذي نبع من إعلان الألفية، الذي استلهمته الاستراتيجيات العالمية في العقد الماضي. |
ii) Au Japon, plusieurs des 17 institutions membres de l'initiative < < Impact universitaire > > ont organisé en octobre 2013 un large débat sur les stratégies mondiales de l'initiative, les pratiques exemplaires et les manifestations à venir. | UN | ' 2` وفي اليابان، أجرى بعض المؤسسات الأعضاء السبع عشرة في مبادرة التأثير الأكاديمي مناقشة موسعة في تشرين الأول/أكتوبر 2013 بشأن الاستراتيجيات العالمية وأفضل الممارسات والمناسبات المقبلة المتصلة بالمبادرة. |
La situation des mères montre combien il importe de prendre en compte dans les stratégies mondiales et nationales non seulement l'égalité des sexes mais aussi les besoins de chaque catégorie sociale de femmes, aussi le Bélarus engage-t-il le système des Nations Unies à faire une place plus grande aux besoins particuliers des femmes dans son action en faveur de l'égalité des sexes. | UN | 50 - ولاحظ أن حالة الأمهات تظهر مدى أهمية عدم الاكتفاء في أن تراعي الاستراتيجيات العالمية والوطنية احتياجات كل فئة اجتماعية من النساء، فضلا عن المساواة بين الجنسين. ولذلك فإن بلده تهيب بمنظومة الأمم المتحدة أن تخصص في عملها من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين مكانة أكبر للاحتياجات الخاصة للنساء. |
Des mesures ont été prises pour aligner les stratégies mondiales, régionales et nationales sur la répartition des fonctions d'ONUSIDA et renforcer l'orientation stratégique de l'action antisida du PNUD. | UN | وما فتئت تتخذ إجراءات لمواءمة الاستراتيجيات العالمية والإقليمية والقطرية مع تقييم العمل الذي يتبعه برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز، ومن ثم تعزيز التركيز الاستراتيجي لجهود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Elle devrait en particulier formuler des principes qui guideraient les nations dans le partage des ressources en eau douce de la planète, en définissant les stratégies mondiales à suivre si l'on veut que le développement socio-économique ne déstabilise pas le système entretenant la vie dont il est tributaire et en préservant la sécurité alimentaire dans le monde. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة على وجه الخصوص أن تضع مبادئ وآدابا تسترشد بها بلدان العالم في تقاسم موارد المياه العذبة المشتركة في الكوكب؛ وتطوير الاستراتيجيات العالمية المطلوبة لتحقيق التنمية الاقتصادية - الاجتماعية بطريقة لا تقوض نظم اﻹبقاء على الحياة التي تعتمد عليها هذه التنمية؛ ولضمان اﻷمن الغذائي العالمي. |
La Déclaration de l'OIT relative aux principes et droits fondamentaux au travail met < < la liberté d'association et la reconnaissance effective du droit de négociation collective > > au nombre des droits fondamentaux qui devraient être universellement mis en œuvre, notamment dans les stratégies mondiales de développement économique. | UN | ويشمل إعلان منظمة العمل الدولية المتعلق بالمبادئ والحقوق الأساسية في العمل " حرية تكوين الجمعيات والاعتراف الفعال بحق المساومة الجماعية " من بين الحقوق الأساسية التي ينبغي تطبيقها على الجميع، بما في ذلك في الاستراتيجيات العالمية للتنمية الاقتصادية(16). |
À cause de la pandémie de VIH/sida et de la progression de la tuberculose (multi)résistante aux médicaments, il est impossible d'enrayer la tuberculose et, avec les stratégies mondiales actuelles, l'incidence de la tuberculose ne pourra que continuer à augmenter au cours des prochaines années. | UN | إن جائحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وظهور السل المقاوم للعقاقير (المتعددة) جعلا من المستحيل السيطرة على مرض السل، ومع الاستراتيجيات العالمية الجارية ستظل الإصابة بمرض السل في ازدياد في الأعوام القادمة. |
Conformément à la Déclaration du millénaire, les petits États insulaires en développement s'attendent maintenant à une action, au moyen d'initiatives telles que les stratégies mondiales de gestion des catastrophes et l'indice de vulnérabilité. | UN | وتمشيا مع إعلان مؤتمر قمة الألفية والجهود الوطنية التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية فهي تتوقع الآن عملا ما من خلال مبادرات من قبيل استراتيجيات عالمية لاحتواء الكوارث ومقياس الضعف. |