ويكيبيديا

    "les superficies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساحات
        
    • التحريج على
        
    • ومساحة الأرض
        
    • مساحة الأراضي
        
    • الرقعة
        
    • ازدادت المساحة
        
    • وانخفضت المساحة
        
    La communauté internationale devrait faire une effort concerté afin de trouver des moyens pour réduire les superficies de terrains consacrés à la culture des pavots. UN وقالت إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهودا متضافرة لإيجاد سُبل لتقليل المساحات المخصصة لزراعة الخشخاش.
    les superficies cultivées, estimées à 36 000 ha jusqu'en 1996, ont été ramenées à 10 000 ha environ en 1999. UN فقد انخفضت المساحات المزروعة، التي كانت تبلغ ما يقدّر ﺒ 000 36 هكتار حتى عام 1996، الى نحو 000 10 هكتار في عام 1999.
    En Afrique, les superficies cultivées qui bénéficient de l'irrigation ne dépassent pas 10% du total des superficies cultivées. UN وفي أفريقيا، لا تتجاوز المساحات المزروعة المروية 10 في المائة من مجموع المساحات المزروعة.
    3. Pour déterminer la superficie à comptabiliser au titre du déboisement dans le cadre du système visé au paragraphe 3 de l'article 3, chaque Partie détermine le couvert forestier en appliquant la même unité d'évaluation spatiale que celle qui est utilisée pour déterminer les superficies boisées et reboisées, sans qu'elle puisse toutefois dépasser un hectare. UN 3- ولتحديد المساحة المزالة أحراجها والتي تدخل في نظام الحساب المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 3، يحدد كل طرف مساحة الحرج باستخدام نفس وحدة التقييم المكاني المستخدمة لتحديد المساحة الخاضعة للتحريج وإعادة التحريج على ألا يتجاوز ذلك هكتارا واحدا.
    Le capital déclaré total des associations qui ont été créées s'élève à 1 517,3 millions de tenge, il y a 2 733 participants et les superficies cultivées s'étendent sur 5,5 millions d'hectares. UN ويصل إجمالي رأس المال المسجل للجمعيات المنشأة إلى 517.3 1 مليون تنغ، ويصل عدد المشتركين إلى 733 2، ومساحة الأرض المزروعة تبلغ 5.5 ملايين هكتار.
    Ces facteurs ont contribué à réduire les superficies de terres utilisées dans la culture itinérante traditionnelle. UN وقد ساهمت هذه العوامل في تقليص مساحة الأراضي المستخدمة في أنشطة الزراعة المتنقلة التقليدية.
    Il s'est également efforcé d'assurer la réfection des routes indispensables au développement des liaisons entre les zones de production et de distribution et au transport des produits essentiels. Des barrages sont également nécessaires pour bonifier les superficies arables et développer les ressources en eau. UN وتوجهت إلى تحسين الطرق العامة لحاجتها الماسة لزيادة ربط مناطق الإنتاج والتوزيع وتسهيل انتقال عناصر الإنتاج المختلفة، وتلبية الحاجة إلى السدود لتحسين الرقعة الزراعية ولتنمية الثروة المائية.
    L’environnement terrestre est soumis à une déforestation massive en raison de la pression démographique sur les superficies cultivables et des besoins en ressources énergétiques. UN وبسبب الضغط الديموغرافي على المساحات الصالحة للزراعة والاحتياجات من موارد الطاقة، تزال اﻷحراج على نطاق واسع مما يهدد البيئة اﻷرضية.
    La demande est admissible si les pièces du logement présentent les superficies comprises entre les valeurs suivantes, indépendamment du type de revêtement de sol : UN 383- ويُقبل الطلب إذا وُجدت المساحات التالية دون مراعاة غطاء الأرضية:
    Si les quatre autres organismes obtenaient les mêmes conditions que l'UNICEF pour les superficies qu'ils occupent actuellement, des économies annuelles de 181 488 dollars pourraient être réalisées. UN وإذا ما حصلت الوكالات الأربع الأخرى على شروط اليونيسيف في مقابل نفس المساحات التي تشغلها حاليا، فإن الوفر السنوي سيبلغ 488 181 دولارا.
    Le groupe des analyses a noté que les opérations de déminage avaient débuté dès 1999 mais n'avaient pas été réalisées chaque année depuis lors, et que les superficies totales rouvertes avaient fortement varié selon les années. UN وأشار الفريق المحلِّل إلى أنه بالرغم من أن أعمال إزالة الألغام قد بدأت منذ 1999، فإنها لم تتواصل سنة بعد سنة منذ ذلك الحين وتفاوت مجموع المساحات المُفرَج عنها في سنوات بعينها بشكل كبير.
    31. La recherche d'une amélioration de la qualité de la vie, qui s'accompagne d'une demande accrue de revenus monétaires, conduit à l'augmentation des cultures de rapport destinées à l'exportation, élargissant ainsi les superficies cultivées et la mécanisation des systèmes de production. UN ٣١ - وأدى السعي إلى تحسين نوعية المعيشة، مع ما يصحب ذلك من ازدياد الطلب على الدخل النقدي، إلى زيادة إنتاج الحاصلات النقدية التصديرية، مما زاد من المساحات المزروعة واﻷخذ بنظم إنتاجية أكثر ميكنة.
    66. La période qui s'est écoulée depuis 1989 s'est caractérisée par d'importants efforts pour parvenir à la sécurité alimentaire en étendant les superficies cultivées en blé et en développant la culture du maïs sur les périmètres irrigués afin d'éviter les écarts de production qui peuvent se produire dans les zones pluvieuses. UN ٦٦- وقد تميزت الفترة بعد عام ٩٨٩١ بجدية ملحوظة في تحقيق اﻷمن الغذائي وذلك بزيادة المساحات المزروعة قمحاً مع التركيز على زراعة الذرة بالقطاع المروي تحوطاً لتقلبات اﻹنتاج في القطاع المطري.
    Pour en assurer le meilleur usage possible, les impôts ainsi collectés sont centralisés par le Ministère de l'agriculture et des forêts et utilisés pour exécuter des programmes et appliquer des mesures visant à mettre en culture de nouvelles superficies et à rendre les superficies cultivées plus productives. UN وحرصا على استخدام المبالغ المَجبيَّة نتيجة لفرض هذه الغرامة أجدى استخدام، تُجمَع الأموال لدى وزارة الزراعة والحِراجة، وتُنفق على تنفيذ برامج وتدابير من أجل استصلاح مساحات جديدة للزراعة وتحسين إنتاج المساحات الجاري استغلالها.
    26. les superficies moyennes déboisées annuellement s'élèvent à 850 000 hectares, tandis que les superficies reboisées totalisent 1,46 million d'hectares. UN ٢٦ - ويبلغ متوسط المساحات التي تزول منها الغابات في كل سنة ٠٠٠ ٨٥٠ هكتار، بينما يبلغ مجموع المساحات التي يعاد تحريجها ١,٤٦ مليون هكتار.
    9. Il ne suffit pas de réduire les superficies consacrées aux cultures illicites de plantes servant à fabriquer des drogues; une action est également nécessaire dans les domaines du blanchiment d'argent, du contrôle des précurseurs et du développement alternatif, ainsi que pour élaborer une approche stratégique de l'accès aux marchés. UN 9- لا يكفي الحدّ من المساحات التي تُزرع فيها محاصيل المخدرات غير المشروعة، بل هناك حاجة إلى القيام بعمل في مجالات غسل الأموال ومراقبة السلائف والتنمية البديلة، ووضع نهج استراتيجي للوصول إلى الأسواق.
    9. Il ne suffit pas réduire les superficies consacrées aux cultures illicites de plantes servant à fabriquer des drogues; une action est également nécessaire dans les domaines du blanchiment d'argent, du contrôle des précurseurs et du développement alternatif, ainsi que pour élaborer une approche stratégique de l'accès aux marchés. UN 9- لا يكفي خفض المساحات التي تُزرع فيها محاصيل المخدرات غير المشروعة، بل هناك حاجة إلى القيام بعمل في مجالات غسل الأموال ومراقبة السلائف والتنمية البديلة، ووضع نهج استراتيجي للوصول إلى السوق.
    3. Pour déterminer la superficie à comptabiliser au titre du déboisement dans le cadre du système visé au paragraphe 3 de l'article 3, chaque Partie détermine le couvert forestier en appliquant la même unité d'évaluation spatiale que celle qui est utilisée pour déterminer les superficies boisées et reboisées, sans qu'elle puisse toutefois dépasser un hectare. UN 3- ولتحديد المساحة المزالة أحراجها والتي تدخل في نظام الحساب المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 3، يحدد كل طرف مساحة الحرج باستخدام نفس وحدة التقييم المكاني المستخدمة لتحديد المساحة الخاضعة للتحريج وإعادة التحريج على ألا يتجاوز ذلك هكتارا واحدا.
    3. Pour déterminer la superficie à comptabiliser au titre du déboisement dans le cadre du système visé au paragraphe 3 de l'article 3, chaque Partie détermine le couvert forestier en appliquant la même unité d'évaluation spatiale que celle qui est utilisée pour déterminer les superficies boisées et reboisées, sans qu'elle puisse toutefois dépasser un hectare. UN 3- ولتحديد المساحة المزالة أحراجها التي تدخل في نظام الحساب المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 3، يحدد كل طرف مساحة الحرج باستخدام نفس وحدة التقييم المكاني المستخدمة لتحديد المساحة الخاضعة للتحريج وإعادة التحريج على ألا يتجاوز ذلك هكتارا واحدا.
    18. De nombreuses Parties ont fait observer que les modèles utilisés pour établir les projections des émissions de GES n'étaient pas suffisamment robustes ni sensibles aux variations des principales variables externes (comme le produit intérieur brut, la population, le parc automobile, le bilan énergétique, les superficies agricoles) ayant une incidence sur les émissions de GES. UN 18- لاحظ الكثير من الأطراف أن النماذج المستخدمة في التوقعات المتعلقة بانبعاثات غازات الدفيئة تفتقر إلى القوة ولا تراعي المتغيرات الخارجية الرئيسية (الناتج المحلي الإجمالي، وعدد السكان، وعدد السيارات، ورصيد الطاقة، ومساحة الأرض الزراعية) التي تؤثر في انبعاثات غازات الدفيئة.
    Ce type d'information a servi à mettre systématiquement en évidence les superficies touchées, leur répartition et les causes de la désertification et à analyser l'évolution de ce phénomène. UN وبينت هذه المعلومات بطريقة منهاجية مساحة الأراضي المتصحرة وتوزيعها وأسباب التصحر، وقدمت تحليلاً للاتجاه نحو اتساع التصحر.
    À l'échelle mondiale, les superficies cultivées ont augmenté de 12 % au cours des 50 dernières années et la partie irriguée de ce total, qui a doublé au cours de la même période, représente l'essentiel de l'augmentation nette des terres cultivées. UN 17 - نمت مساحة الرقعة المزروعة في العالم بنسبة 12 في المائة على مدى السنوات الـ 50 الماضية، وتضاعفت المساحة المروية في العالم خلال نفس الفترة، وهو ما يمثل معظم الزيادة الصافية في الأراضي المزروعة.
    les superficies cultivées sont passées d'un total de 45 000 ha en 1995 à plus de 100 000 ha en 1999. UN وقد ازدادت المساحة المزروعة مما مجموعه 000 45 هكتار في عام 1995 الى أكثر من 000 100 هكتار في عام 1999.
    les superficies cultivées en pavot à opium ont diminué de près de 30 % entre 1998 et 2000. UN وانخفضت المساحة المزروعة بخشخاش الأفيون بنحو 30 في المائة بين عام 1998 وعام 2000.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد