| Les autorités militaires ont déclaré que les syndicalistes avaient fait usage d'armes à feu préalablement à leur arrestation, ce que démentent des témoins oculaires. | UN | وقد أعلنت السلطات العسكرية أن هؤلاء النقابيين قد أطلقوا اﻷسلحة النارية قبل اعتقالهم، وهو ما يكذبه شهود العيان. |
| On espère que la réforme du droit du travail le rendra conforme aux normes de l'Organisation internationale du travail, mais les autorités continuent d'incarcérer les syndicalistes. | UN | وكان من المأمول أن يتقيد إصلاح قانون العمل بمعايير منظمة العمل الدولية، ولكن السلطات مستمرة في سجن النقابيين. |
| Cela met en évidence l'insuffisance et l'inefficacité des mesures adoptées par le Gouvernement pour protéger les syndicalistes et garantir la liberté syndicale. | UN | وهذا يدل على قصور التدابير الحكومية الرامية إلى حماية النقابيين والحفاظ على حقوق النقابات وعدم فعاليتها. |
| les syndicalistes ont entrepris une vaste gamme d'activités allant de l'harmonisation et de la normalisation à l'éco-étiquetage. | UN | اضطلع النقابيون بطائفة من اﻷنشطة تتراوح بين المواءمة ووضع المعايير إلى وضع العلامات اﻹيكولوجية. |
| Puis ils sont venus pour les syndicalistes, et je n'ai rien dit parce que je n'étais pas syndicaliste. | Open Subtitles | ثم جاءوا لأجل النقابيون و لم أتحدث لأني لم أكن نقابياً |
| Les grévistes exigeaient de meilleures conditions de travail et demandaient que leur salaire leur soit payé en temps voulu et que les syndicalistes ne soient pas maltraités. | UN | وقد طالب المضربون بظروف عمل أفضل، وبأن تدفع الأجور في موعدها، وبعدم إساءة معاملة أعضاء النقابات العمالية. |
| De même, EI appelle à la mise en place d'un environnement sûr pour les défenseurs des droits de l'homme et les syndicalistes. | UN | وبالمثل، دعت الرابطة الدولية للتعليم إلى ضمان توفير بيئة آمنة للمدافعين عن حقوق الإنسان والنقابيين. |
| Les gouvernements devraient aussi garantir la protection d'autres catégories à risque, comme les syndicalistes, les travailleurs sociaux, les étudiants et enseignants et les artistes. | UN | وينبغي للحكومات أيضاً أن تضمن حماية الفئات الأخرى المعرضة للخطر، كالنقابيين والأخصائيين الاجتماعيين والطلاب والمعلمين والفنانين. |
| Quant à la question de la discrimination, il a suggéré d'inclure les syndicalistes et les travailleurs migrants dans les groupes exposés à la discrimination. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التمييز، اقترح أن يتم إدراج النقابيين والعمال المهاجرين ضمن فئات المجموعات المعرضة للتمييز. |
| Les attaquants ont interpellé les syndicalistes, les traitant de < < bâtards > > . | UN | ونبز المعتدون النقابيين بلقب ' ' الكلاب اللقيطة``. |
| 120. Le pays a conscience du problème que posent les violences contre les syndicalistes et est parvenu à faire reculer le phénomène. | UN | 120- واعترافاً من كولومبيا بالتحدي الذي تفرضه هذه المسألة، شهد البلد انخفاضاً في مستوى العنف الممارَس ضد النقابيين. |
| Il s'inquiète également des attaques perpétrées contre les journalistes et les syndicalistes et du peu de protection dont ceux-ci jouissent, ce qui restreint l'exercice des droits à la liberté d'expression et d'association prévus aux articles 19 et 22 du Pacte. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء الهجمات الموجهة ضد الصحفيين وضد النقابيين وعدم توفير الحماية لهم مما يقيد التمتع بالحق في التعبير والحق في تكوين جمعيات المنصوص عليهما في المادتين ١٩ و ٢٢ من العهد. |
| Il s'inquiète également des attaques perpétrées contre les journalistes et les syndicalistes et du peu de protection dont ceux-ci jouissent, ce qui restreint l'exercice des droits à la liberté d'expression et d'association prévus aux articles 19 et 22 du Pacte. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء الهجمات الموجهة ضد الصحفيين وضد النقابيين وعدم توفير الحماية لهم مما يقيد التمتع بالحق في التعبير والحق في تكوين جمعيات المنصوص عليهما في المادتين ١٩ و ٢٢ من العهد. |
| les syndicalistes Débora Guzmán Chupén, Félix González et Julio Coj ont été menacés de mort au mois de février 1996. | UN | كما تلقى تهديدات بالقتل في شباط/فبراير ٦٩٩١ كل من النقابيين ديبورا غوسمان شوبين، فيليكس غونساليس، خوليو كوخ. |
| Dans la Corporation San Miguel, le plus grand conglomérat alimentaire du pays, les syndicalistes ont incorporé les responsabilités à l'égard de l'environnement dans les accords collectifs de travail intervenus entre la main-d'oeuvre et la direction. | UN | وفي شركة سان ميغــويل، وهي أكبر مجمع ﻹنتاج المــواد الغذائيــة، أدخــل النقابيون المسؤوليات البيئية في اتفاقات مساومتهم الجماعية بين العمل واﻹدارة. |
| En réponse à un recours formé par les syndicalistes, le Bureau du Procureur général a rendu une décision par laquelle il confirmait qu'il y avait bien eu " clonage " des témoins dans le cas de certaines dépositions mais a néanmoins refusé d'annuler les ordonnances d'arrestation. | UN | وأكد قرار قضائي صدر لاحقاً عن مكتب النائب العام رداً على استئناف قدمه النقابيون أن " استنساخ " الشهود حدث في بعض الشهادات، ولكنه رفض إلغاء أوامر التوقيف. |
| Dans les deux premiers cas, le Comité de la liberté syndicale, dans ses conclusions définitives, a demandé au Gouvernement de le tenir informé de l'issue des recours formés par les syndicalistes licenciés et, dans les cas où il n'en avait pas été formé, de procéder à une enquête indépendante sur les licenciements de syndicalistes. | UN | وخلصت اللجنة في القضيتين اﻷوليين إلى نتائج نهائية طلبت فيها من الحكومة أن توافيها بمعلومات عن نتائج طعون النقابيين المفصولين عن العمل وإجراء تحقيقات مستقلة في عمليات الفصل التي تعرض لها النقابيون إذا لم تكن قد قامت بذلك. |
| En vertu de la loi no 2510, les syndicalistes et les militaires ne peuvent faire grève. | UN | وطبقا للقانون رقم 2510، يحظر على أعضاء النقابات العمالية والجنود القيام بإضراب. |
| En Inde, des efforts de collaboration sont faits pour sensibiliser les syndicalistes, les inspecteurs du travail, les travailleurs et les médias à la question du travail et de l'exploitation des enfants, tandis que le programme d'éducation de base extrascolaire pour les enfants non scolarisés a été étendu à 18 centres urbains. | UN | وفي الهند، تم القيام بجهود تعاونية لتوعية أعضاء النقابات ومفتشي المصانع والعمال ووسائط الإعلام من أجل تركيز الاهتمام على عمل الأطفال وما يتعرضون له من استغلال، بينما تم التوسع في برامج التعليم الأساسي غير النظامي للأطفال غير المقيدين بالمدارس لتصل إلى 18 مركزا حضريا. |
| L'impunité permet en effet de persécuter les militants des droits de l'homme, les propriétaires de biens fonciers ou immobiliers vulnérables, les syndicalistes et d'autres encore. | UN | ويمكِّن ذلك من اضطهاد ناشطي حقوق الإنسان، والمالكين المستضعفين للأراضي والمنازل، والنقابيين وغيرهم. |
| Les gouvernements doivent également assurer la protection des autres catégories exposées, comme les syndicalistes, les assistants sociaux, les étudiants et les enseignants, les écrivains et les artistes. | UN | كما ينبغي للحكومات أن تكفل حماية أعضاء الفئات الأخرى المعرضة للمخاطر، كالنقابيين والعاملين الاجتماعيين والطلبة والمعلمين والكُتّاب والفنانين. |
| Quand ils sont venus chercher les syndicalistes, je n'ai rien dit. | UN | وبعد ذلك تعقبوا الأعضاء في نقابات العمال. |
| G. Les défenseurs des droits de l'homme, les syndicalistes | UN | زاي - المدافعون عن حقوق الإنسان والنقابيون والصحفيون |
| 99.76 Veiller à protéger les défenseurs des droits de l'homme, en particulier les journalistes et les syndicalistes (Iraq); | UN | 99-76- السعي إلى حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، لا سيما الصحفيين وأعضاء النقابات (العراق)؛ |