3. Renforcer les systèmes sanitaires, la santé sexuelle et la médecine procréative constituant une priorité | UN | 3 - تعزيز النظم الصحية مع وضع الصحة الجنسية والإنجابية موضع الصدارة. |
Dans un trop grand nombre de pays, les systèmes sanitaires nécessaires pour remédier aux nombreux problèmes étaient inexistants ou sur le point de s'effondrer. | UN | ففي العديد من البلدان، تكون النظم الصحية اللازمة لمواجهة هذه التحديات العديدة إما منعدمة أو على وشك الانهيار. |
Veiller à ce que les interventions verticales renforcent les systèmes sanitaires | UN | ضمان أن تعزز الأنشطة الرأسية النظم الصحية |
Les travaux de recherche sur les systèmes sanitaires peuvent contribuer à aplanir les obstacles importants qui subsistent dans le domaine de la santé. | UN | يمكن لبحوث النظم الصحية أن تساعد في التصدي لتحديات صحية هامة. |
On observe tout de même des signes encourageants de résilience, même si les systèmes sanitaires peinent à faire face aux besoins liés à l'épidémie. | UN | وهناك بوادر مشجعة تدل على صمود المنظومات الصحية في النضال من أجل النهوض بأعباء التصدي لهذا الوباء. |
L'action mondiale visant à réduire la morbidité et la mortalité prématurées liées aux maladies non transmissibles doit être efficace, globale et intégrée dans le programme de santé mondial ainsi que dans les systèmes sanitaires nationaux. | UN | إن الاستجابة العالمية لتقليل الإصابة بالأمراض والوفيات المبكرة من الأمراض غير المعدية ينبغي أن تكون فعالة وشاملة ومدمجة في جدول الأعمال العالمي المتعلق بالصحة وكذلك في الأنظمة الصحية الوطنية. |
Il est par conséquent impérieux d'appuyer les systèmes sanitaires en Afrique. | UN | وهكذا من الضروري أن ندعم النظم الصحية في أفريقيا. |
Une délégation a fait observer que les systèmes sanitaires à l'échelon du district et à l'échelon communautaire n'étaient pas assez efficaces. | UN | وقال وفد آخر إن النظم الصحية على مستوى المقاطعات والمستوى المحلي لا تؤدي وظائفها بالقدر الذي تستطيعه من الفعالية. |
C'est à l'amélioration des résultats que se mesurera en dernière analyse le succès des investissements dans les systèmes sanitaires. | UN | فتحسين النواتج الصحية، بالنسبة للأمهات والمواليد، يشكل أقصى ما ينبغي أن يحققه نجاح الاستثمار في النظم الصحية. |
Ne se limitant pas à fournir le traitement, le Gouvernement est en train de renforcer les systèmes sanitaires pour élargir encore l'accès au traitement. | UN | وفضلاً عن توفير العلاج، فإن الحكومة بصدد تعزيز النظم الصحية لزيادة تعزيز الوصول إلى العلاج. |
On ne peut pas prendre de mesures ciblées pour faire face aux maladies infectieuses si l'on ne commence pas par améliorer les systèmes sanitaires. | UN | وإن الأعمال التي تستهدف أمراضا معدية معينة لا يمكن الاضطلاع بها بفعالية من دون تحسين النظم الصحية أولا. |
L'UNICEF a par ailleurs aidé les systèmes sanitaires à renforcer leur capacité de gérer les nouveaux traitements pharmaceutiques en vue de réduire la transmission verticale ainsi qu'à faciliter l'accès des femmes aux services facultatifs et confidentiels de tests et de conseils. | UN | ولا تزال اليونيسيف تساعد أيضا النظم الصحية في تنمية القدرات على إدارة نظم الجرعات الجديدة للتقليل من انتقال الفيروس رأسيا وزيادة إمكانية حصول المرأة على الفحوص الطوعية السرية وعلى خدمات المشورة. |
Le docteur Nabarro s'emploie déjà à réunir les moyens devant être mobilisés d'urgence pour endiguer cette catastrophe, et notamment pour remettre sur pied les systèmes sanitaires devenus inopérants face à l'épidémie. | UN | ولقد شرع بالفعل في بذل الجهود الرامية إلى تعبئة الوسائل التي تمس الحاجة إليها من أجل مواجهة هذه المأساة الإنسانية، بما في ذلك دعم إعادة بناء النظم الصحية التي انهارت في مواجهة وباء الإيبولا. |
- De mettre en place une infrastructure politique et législative et de renforcer les systèmes sanitaires pour assurer des soins de santé mentale et psychosociale, en songeant particulièrement aux femmes et aux enfants; | UN | :: وضع السياسات والهياكل الأساسية التشريعية وتعزيز النظم الصحية من أجل توفيــر خدمـــات الصحــة العقليــة والنفسية والاجتماعيــة، مع إيـــلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال. |
:: De veiller à ce que les systèmes sanitaires tiennent compte de la problématique hommes-femmes et des spécificités culturelles, soient orientés vers la collectivité et de susciter une demande pour que soient fournis de manière efficace : | UN | :: ضمان مراعاة النظم الصحية للاعتبارات الجنسانية والثقافية وخدمتها للمجتمعات المحلية، وخلق الطلب لتوفير الخدمات التالية على نحو فعال: |
Il indique les principaux ingrédients qui caractérisent les systèmes sanitaires performants et réactifs face aux épisodes épidémiques et aux grandes épidémies. | UN | وهذه تشمل العناصر الرئيسية المتمثلة في السعي إلى أن تعمل على الوجه الأمثل النظم الصحية اللازمة للاستجابة لهيجات الأمراض وللأوبئة الكبرى. |
À cet égard, le Japon remercie la Banque mondiale et le Fonds mondial des efforts qu'ils ont déployés pour renforcer les systèmes sanitaires dans de nombreux pays en développement. | UN | وفي ذلك الصدد تشكر اليابان البنك الدولي والصندوق العالمي على الجهود التي بذلاها في تقوية النظم الصحية في بلدان نامية كثيرة. |
Pour cela, il faudra renforcer, revitaliser ou mettre en place des structures et des systèmes de soins de santé primaires et convaincre les responsables du bien-fondé des stratégies afin de réaliser les objectifs de santé essentiels fixés pour les années 90. L'immunisation universelle des enfants ayant été réalisée dans le monde, il y a désormais chaque année plus de 500 millions de contacts entre les systèmes sanitaires et les familles. | UN | وينطوي ذلك على تعزيز أو تنشيط أو انشاء هياكل ونظم الرعاية الصحية اﻷولية من أجل تحقيق أهداف القطاع الصحي الرئيسية في التسعينات وبالنظر الى تحقيق تحصين اﻷطفال الشامل على الصعيد العالمي، هناك اﻵن ما يزيد على ٥٠٠ مليون اتصال سنوي تجري بين النظم الصحية واﻷسر. |
Les voies d'accès à la couverture sanitaire universelle présentent également une occasion importante d'améliorer les services destinés aux maladies non transmissible avec un bon rapport coût-efficacité de qualité assuré et de transformer les systèmes sanitaires afin de répondre de manière plus efficace aux femmes et aux filles dans le besoin . | UN | كما أن المسارات المؤدية إلى التغطية الصحية العامة تتيح فرصة هامة لتوفير خدمات محسنة ومجدية من حيث التكلفة ومضمون الجودة خاصة للأمراض غير المعدية بالنسبة للنساء والفتيات المحتاجات، وتغيير النظم الصحية لكي تستجيب بصورة أكثر فعالية. |
Le fardeau que représente l'épidémie pour les systèmes sanitaires fragiles est particulièrement évident en Afrique subsaharienne, où vivent plus des deux tiers des personnes infectées par le VIH, mais seulement 3 % des prestataires de soins recensés dans le monde. | UN | والتحديات التي يطرحها الوباء أمام المنظومات الصحية الهشة تتضح بوجه خاص في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، التي يوجد فيها أكثر من اثنين من كل ثلاثة من المصابين بالفيروس في العالم، ولكن ليس بها سوى 3 في المائة من جهات توفير الرعاية الصحية. |
De plus, le Comité avait mis l'accent sur le développement des systèmes de santé dans un contexte de décentralisation (notamment sur les options permettant d'améliorer les systèmes sanitaires de district) et sur la complémentarité de l'action de l'OMS et de l'UNICEF dans les situations d'urgence. | UN | وعلاوة على هذه اﻷهداف، ركزت اللجنة المشتركة على تنمية المنظومات الصحية في حالات اللامركزية )بما في ذلك وضع خيارات لتحسين المنظومات الصحية في المقاطعات( والتكامل بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في حالات الطوارئ. |
Dans le même temps, pour qu'une augmentation des fonds porte ses fruits, il faudrait élargir, réformer et renforcer les systèmes sanitaires des pays en développement. | UN | وتحقيقا للنتائج المتوخاة المتمثلة في زيادة التمويل، ينبغي في الوقت نفسه أيضا توسيع وإصلاح وتعزيز الأنظمة الصحية في البلدان النامية. |