On est alors bien décidé à améliorer et prévenir les taudis. | UN | وينبغي وجود التزام مستمر بترقية الأحياء الفقيرة ومنع تكونها. |
Une source a toutefois confirmé que les taudis du front de mer... seront livrés à la société Esperanto d'ici quelques heures. | Open Subtitles | مع ذلك اكد مصدر أن الأحياء الفقيرة المجاورة للمياه سيتم تسليمها الى شركة اسبرانتو في خلال ساعات |
Elles sont aussi exposées de manière disproportionnée à des risques pour leur santé et leur sécurité, dont beaucoup sont inhérents à la vie dans les taudis. | UN | كما يعانين أكثر من غيرهن من مشاكل الصحة ومن تهديدات أمنية، يتعلق كثير منها بالحياة في الأحياء الفقيرة. |
Chaque phase de ce programme, qui continue de représenter un véritable travail de pionnier, contribue de manière importante à la réalisation de la cible de la Déclaration du Millénaire concernant les taudis. | UN | ولازال برنامج تحسين أحوال الأحياء الفقيرة يشكل عملية رائدة تساهم كل مرحلة من مراحلها مساهمة كبيرة في تحقيق الهدف المتعلق بالأحياء الفقيرة الوارد في إعلان الألفية. |
Développement urbain : promouvoir l'emploi, améliorer les taudis et mettre au point des solutions excluant la formation de nouveaux bidonvilles | UN | التنمية الحضرية: تعزيز فرص العمل والارتقاء بالأحياء الفقيرة وإيجاد بدائل عن إقامة أحياء فقيرة جديدة |
Les directives qui viennent d'être publiées sur l'utilisation d'indicateurs pour la surveillance de la situation dans les taudis constituent l'un de ces outils. | UN | والمبادئ التوجيهية التي نُشرت مؤخرا بشأن استخدام المؤشرات لرصد الأحياء الفقيرة هي إحدى هذه الوسائل. |
La Directrice exécutive a souligné que les taudis, qui étaient la manifestation la plus visible de la pauvreté urbaine, concentraient tous les problèmes des villes. | UN | 10 - وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن الأحياء الفقيرة هي أبرز صور الفقر الحضري، حيث تتجمع فيها كل مشاكل المدينة. |
Des activités visant à améliorer les conditions de logement dans les taudis ont été mises en place à Nairobi, et une initiative importante pour l'Afrique de l'Est et l'Afrique australe a été formulée. | UN | وبدأ العمل في الاضطلاع بأنشطة لتحسين الأحياء الفقيرة في نيروبي، كما تم إعداد مبادرة رئيسية لشرق أفريقيا وجنوبها. |
les taudis et les colonies de squatters sont abondantes dans de nombreuses agglomérations arabes. | UN | وتكثر الأحياء الفقيرة والمناطق العشوائية في كثير من المدن العربية. |
Possibilité d'étudier l'utilisation des recensements pour suivre les établissements humains, en particulier les taudis | UN | إمكانية إصدار تقارير عن استخدام التعدادات لرصد المستوطنات البشرية، وبخاصة في الأحياء الفقيرة |
L'argent dépensé pour tous leurs séminaires serait mieux employé s'il était utilisé pour assainir les taudis. | UN | وحري بالأموال التي تُنفق على حلقاتهم الدراسية أن تُنفق على تحسين أحوال الأحياء الفقيرة المتخلفة. |
En conséquence les réfugiés environnementaux ont envahi les taudis urbains d'Asie du Sud et d'Afrique. | UN | ولذلك، تدفق اللاجئون البيئيون على الأحياء الفقيرة في مدن جنوب آسيا وأفريقيا. |
les taudis se sont par ailleurs étendus et une large partie du monde se voit privée d'accès aux services de base en matière d'énergie. | UN | يضاف إلى ذلك تزايد عدد الأحياء الفقيرة وافتقار جزء كبير من العالم إلى ما يلبي حاجاته الأساسية من الطاقة. |
Deuxièmement, mieux s'assurer de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement sur l'amélioration des conditions de vie dans les taudis. | UN | ثانيا، تحسين رصد الغايات المنبثقة عن الأهداف الإنمائية للألفية والمتعلقة بسكان الأحياء الفقيرة. |
Renforcement des capacités nationales et locales de suivi de l'objectif de développement concernant les taudis énoncé dans la Déclaration du Millénaire | UN | بناء القدرة على الصعيدين المحلي والوطني لرصد بلوغ الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالأحياء الفقيرة |
Historique ONU-Habitat sur l'objectif concernant les taudis de la Déclaration du Millénaire, à l'intention du Groupe des Nations Unies pour le développement | UN | سجل تاريخي لموئل الأمم المتحدة بشأن الغاية المتعلقة بالأحياء الفقيرة في إعلان الألفية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية |
L'ONU-HABITAT a revu son plan à moyen terme et renforcé ses compétences pour pouvoir jouer un rôle central dans la mission que s'est fixée l'Organisation des Nations Unies, à savoir atténuer la pauvreté en assainissant les taudis dans le monde entier. | UN | وقد قام موئل الأمم المتحدة بتعديل خطة متوسطة الأجل ودعم خبرته بما يمكنه من القيام بدور مركزي في أداء المهمة الموكولة إلي الأمم المتحدة وهي تخفيف وطأة الفقر عن طريق النهوض بالأحياء الفقيرة في جميع أنحاء العالم. |
La couverture des interventions demeure particulièrement faible dans les zones rurales d'Afrique et dans les taudis urbains. | UN | وتظل التغطية منخفضـة على وجـه الخصوص في المناطق الريفية من أفريقيا والأحياء الفقيرة من المناطق الحضريــة. |
Certains luttaient contre la prolifération des taudis ou réhabilitaient les taudis existants, tandis que d'autres jouaient un rôle de premier plan dans le domaine de l'architecture verte. | UN | فبعضها يكافح من أجل الارتقاء بالمناطق الفقيرة ومنع نشوئها، بينما تقود بلدان أخرى العمارة المراعية للبيئة. |
Elles portent essentiellement sur l'intégration des enfants des villes dans le contexte plus large des programmes de l'UNICEF, et s'attachent en particulier aux problèmes des enfants les plus vulnérables et de ceux qui jusque-là n'étaient pas couverts par les programmes et qui, pour beaucoup, vivent dans les taudis des villes et dans des colonies de squatters. | UN | وتؤكد هذه اﻷنشطة على دمج أطفال الحضر في السياق اﻷعم لبرامج اليونيسيف، من خلال التركيز على أكثر اﻷطفال ضعفا واﻷطفال الذين لم يتح الوصول إليهم في السابق، فيما يعيش الكثير منهم في اﻷحياء الحضرية الفقيرة والمستقطنات. |
Au cours de cette séance, les politiques et programmes actuels ont été évalués et une discussion a eu lieu sur les défis que représente cette cible pour les taudis aux niveaux mondial, régional et local tels qu'ils étaient perçus par tous les groupes concernés. and assessment of the ongoing policies and programmes. | UN | وأثناء تلك الجلسة تم تقييم السياسات والبرامج وجرت مناقشة للتحديات التي تفرضها هذه الغاية بالنسبة للأحياء الفقيرة على المستوى العالمي والإقليمي والمحلي. على النحو الذي تفهمه جميع المجموعات المشاركة. باء - المناظرة |
La majorité des 4 000 personnes qui ont investi dans la société qui gère ce parc industriel du Brésil sont des petits actionnaires, dont certains vivent dans les taudis. | UN | وغالبية الأربعة آلاف مستثمر في الشركة التي تدير هذا المجمع الصناعي البرازيلي تتألف من صغار حملة الأسهم، وبعضهم يعيش في مدن الصفيح. |
Pour lutter contre cette causalité, l'observateur a demandé que les administrations locales s'impliquent dans l'amélioration des conditions d'existence dans les taudis. | UN | وللتصدّي لهذا التأثير، حثّ المراقب الدوائر الحكومية المحلية على المشاركة في العمل على تحسين الأوضاع في الأحياء البائسة. |
Jusqu'à ce que nous rasions les taudis pour les reconstruire Frappez à n'importe quelle porte et vous pourrez rencontrer Nick Romano. | Open Subtitles | حتى نُزيل هذه الأحياء العشوائية ونُعيد بناءها انقر على اى باب وربما ستجد نيك رومانو آخر |
les taudis et les squats se multiplient, en partie à cause du déficit abyssal de logements d'un prix abordable dans le secteur structuré. | UN | ومدن الصفيح والمستقطنات تنشأ، في جانب منها، نتيجة للفارق الهائل في المعروض من المساكن الميسور التكلفة. |
les taudis sont le reflet concret de l'économie informelle qui contribue pour une part substantielle au produit intérieur brut, à la création d'emplois et la production de revenus. | UN | فالأحياء الفقيرة هي مظهر مادي للاقتصاد غير الرسمي الذي يساهم بنسبة كبيرة في الناتج المحلي الإجمالي وفي خلق فرص العمل وفي فـرص إدرار الدخل. |
On s'est ainsi mis d'accord sur l'étendue de l'amélioration à réaliser, qui ne concerne pas seulement les aspects physiques mais aussi socioéconomiques de la vie dans les taudis. | UN | ونتيجة لذلك، تم التوصل إلى توافق للآراء بشأن نطاق التحسين، لا يشمل الجانب المادي من الحياة في الحي الفقير فحسب بل إنه يتناول أيضا جانبها الاجتماعي الاقتصادي. |