ويكيبيديا

    "les tendances internationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتجاهات الدولية
        
    • التوجه الدولي
        
    • التوجهات الدولية
        
    • والاتجاهات الدولية
        
    les tendances internationales à l'heure actuelle laissent présager une augmentation de la demande de missions de maintien de la paix dans le futur. UN وأضاف إن الاتجاهات الدولية الراهنة تجعل من المحتمل أن تكون هناك زيادة في الطلب على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    ii) Séminaire sur les tendances internationales en matière de réforme du droit pénal; UN `2` حلقة دراسية حول الاتجاهات الدولية في إصلاح القانون الجنائي؛
    iii) Séminaire sur les tendances internationales en matière de prévention de la criminalité et de justice pénale: problèmes et perspectives; UN `3` حلقة دراسية حول الاتجاهات الدولية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية: القضايا والآفاق؛
    Le Président assume de nouveau la présidence. Sur le plan national, notre politique familiale est en harmonie avec les tendances internationales générales. UN وتتنزل سياسة تونس اﻷسرية أيضا فـــي إطار التوجه الدولي في هذا الميدان، سواء منه الحاضر أو المستقبل.
    Nous devons saisir l'occasion dictée maintenant par les tendances internationales pour faire participer pleinement la CPI aux efforts de lutte contre ce fléau et nous devons également envisager d'inclure les actes de terrorisme une fois que ce terme sera clairement défini par la communauté internationale. UN وعلينا أن نغتنم الفرصة التي تفرضها علينا الآن التوجهات الدولية لإشراك المحكمة الجنائية الدولية بصورة كاملة في الجهود الرامية إلى قطع دابر تلك الآفة والنظر، على نحو مماثل، في إمكانية إدراج أعمال الإرهاب، حالما يضع المجتمع الدولي تعريفاً واضح المعالم لذلك المصطلح.
    les tendances internationales avaient également des incidences sur la gouvernance en matière de développement en Afrique, notamment dans le cadre des négociations mondiales telles que celles portant sur le commerce et le changement climatique. UN والاتجاهات الدولية تؤثر أيضاً في تسيير التنمية في أفريقيا، وبصورة ملحوظة من خلال المفاوضات العالمية مثل المفاوضات العالمية بشأن التجارة وتغير المناخ.
    Au cours des deux dernières décennies, les Pays-Bas ont connu une rapide croissance de l'emploi, reflétant partiellement les tendances internationales. UN طوال العقدين الماضيين، شهدت هولندا نموا سريعا في التشغيل، يعكس في جانب منه الاتجاهات الدولية.
    En tout état de cause, les tendances internationales sont, tout au plus, peu convaincantes. UN وعلى أي حال تعد الاتجاهات الدولية هنا غير حاسمة على أقصى تقدير.
    En fixant ses objectifs et ses méthodes de travail, dans son esprit même, la Conférence doit refléter les tendances internationales d'aujourd'hui. UN إن المؤتمر، إذ يحدد أهدافه وأساليب اشتغاله، يجب أن يعكس في سياق عمله الاتجاهات الدولية الراهنة.
    En fixant ses objectifs et ses méthodes de travail, dans son esprit même, la Conférence doit refléter les tendances internationales d'aujourd'hui. UN إن مؤتمر نزع السلاح، إذ يحدد أهدافه وأساليب عمله، يجب أن تتجلى في روحه، الاتجاهات الدولية الراهنة.
    5. Activités de recherche et de suivi concernant les tendances internationales de la criminalité UN إجراء البحوث بشأن الاتجاهات الدولية للجريمة ورصدها
    Nous estimons qu’il n’y a pas lieu en l’occurrence d’invoquer les tendances internationales car il s’agit d’une question que chaque État doit trancher en fonction de ses propres valeurs. UN ٩ - ولذا لا نرى أن اﻹشارة إلى الاتجاهات الدولية تناسب الموضوع نظرا ﻷن هذه مسألة تحددها كل دولة وفقا لاعتباراتها الخاصة.
    Si les pays développés demandent que l'on protège leurs fragiles industries nationales, des demandes similaires de la part des pays en développement concernant leurs industries nationales ne devraient pas être considérées comme des requêtes déraisonnables ou incohérentes et incompatibles avec les tendances internationales actuelles. UN وإذا كانت البلدان المتقدمة النمو تطالب بحمايـــة صناعاتها المحلية الحساسة، يجب ألا ينظر إلى مطالب مماثلة من جانب البلدان النامية فيما يتعلق بصناعتها المحلية على أنها طلب غير معقول أو غير متفق مــع الاتجاهات الدولية الحالية.
    i) Les ateliers sur les statistiques ventilées par sexe, organisés par les commissions régionales des Nations Unies, ont donné des informations sur les tendances internationales en la matière et transmis des connaissances pratiques; UN ' 1` وفرت حلقات العمل التي نظمتها لجان الأمم المتحدة الإقليمية عن الإحصاءات الجنسانية معلومات عن الاتجاهات الدولية فيما يتعلق بالإحصاءات الجنسانية ونقلت معرفة عملية؛
    Les effets positifs de la stratégie étaient que le processus de développement durable avait été institutionnalisé au Bélarus, avec la mise en place d'un cadre concret prenant en considération les tendances internationales et l'opinion publique. UN وكان من النتائج الإيجابية للاستراتيجية أن عملية التنمية المستدامة اتخذت طابعا مؤسسيا في بيلاروس، مع إنشاء إطار عملي، روعيت فيه الاتجاهات الدولية والرأي العام.
    Il montre que l'Allemagne reconnaît l'obligation spéciale des pays donateurs de faire de l'éducation une priorité et d'augmenter les dépenses d'éducation, alors que les tendances internationales iraient dans l'autre sens. UN فهذا يظهر اعتراف ألمانيا بالالتزام الخاص للبلدان المانحة بجعل التعليم أولوية عليا وبزيادة الإنفاق على التعليم، في الوقت الذي تسير فيه الاتجاهات الدولية في الطريق المعاكس.
    Établie à partir d'entretiens réalisés dans des entreprises et d'une lecture approfondie de divers documents, cette étude trace les tendances internationales et les résultats obtenus par les pays en développement dans les secteurs de l'habillement, de la télévision couleur, de l'automobile et de l'exploitation des ressources naturelles dans 10 pays en développement; UN وهذا المنشور المستند إلى حوارات جرت على مستوى الشركات وتحليلات متعمقة للأدبيات يتتبع الاتجاهات الدولية وأداء البلدان النامية في مجال صناعات الملابس وأجهزة التليفزيون الملون، والسيارات والمنتجات المستمدة من الموارد الطبيعية في 10 بلدان نامية؛
    L'expérience a montré qu'une sélection stratégique et des fouilles poussées des expéditions de marchandises sont essentielles en matière de sécurité des frontières, car les tendances internationales attestent que les marchandises de contrebande sont souvent mêlées au fret légitime et peuvent être transportées sous couvert de documents falsifiés. UN وتثبت التجربة أن الاختيار الاستراتيجي والتفتيش الدقيق للبضائع أساسيان في توفير أمن الحدود، لأن الاتجاهات الدولية تشير إلى أن المواد المهربة غالبا ما تكون ضمن بضائع عادية ويمكن نقلها باستخدام معلومات مزورة في الوثائق الأساسية.
    Étude sur les tendances internationales dans le domaine du contrôle des émissions des moteurs diesel jusqu'en 1995, Actes de la Conférence internationale sur les véhicules à moteur et l'environnement (Téhéran) UN دراسة التوجه الدولي في مجال التحكم في انبعاثات محركات الديزل حتى عام 1995، مداولات المؤتمر الدولي للمركبات الآلية والبيئة، طهران.
    Par son directeur M. Jean Zermatten, l'IDE a présenté les tendances internationales en justice restauratrice pour un public composé de plus de 120 juges, une centaine de procureurs, des avocats, des travailleurs sociaux œuvrant dans le domaine de la protection et des universitaires. UN وقد عرض مدير المعهد، السيد جان زيرماتن، التوجهات الدولية في مجال العدالة التصالحية أمام جمهور مؤلف من أكثر من 120 قاضيا، وزهاء مائة من المدعيين العامين، ومحامين، وأخصائيين اجتماعيين عاملين في مجال الحماية والجامعات.
    En 2010, la Commission juridique de Nouvelle-Zélande, organisme public indépendant chargé de la réforme du droit, a mené une étude sur les valeurs en matière de vie privée, l'évolution technologique, les tendances internationales et leurs incidences sur la législation néo-zélandaise. UN 151- وفي عام 2010، أجرت اللجنة القانونية في نيوزيلندا، وهي هيئة حكومية مستقلة لإصلاح القوانين، استعراضاً لقيم الخصوصية، والتطورات التكنولوجية، والاتجاهات الدولية وآثارها على القانون في نيوزيلندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد