Sur ce montant, 225 millions de dollars ont été distribués dans le centre et le sud de l'Iraq, et 47,7 millions dans les trois provinces septentrionales de Dohouk, Arbil et Souleimaniyeh. | UN | ومن هذا المبلغ، وزع مبلغ ٢٢٥ مليون دولار في وسط وجنوب العراق و ٤٧,٧ مليون دولار في المحافظات الشمالية الثلاث دهوك وأربيل والسليمانية. |
Les organismes des Nations Unies participant à la mise en oeuvre du Programme dans les trois provinces septentrionales craignent aussi qu'en raison des contraintes qui leur sont imposées par les délais réduits fixés dans la résolution, ils ne puissent convenablement mener à bien leurs activités. | UN | وقد أعربت وكالات اﻷمم المتحدة المشتركة في تنفيذ البرنامج في المحافظات الشمالية الثلاث عن القلق أيضا بشأن القيود التي يسببها اﻹطار الزمني المحدود وفقا للقرار بالنسبة لتنفيذ أنشطتها على نحو سليم. |
Le Gouvernement iraquien pourvoira en toute diligence aux dédouanements et à la délivrance des autorisations administratives requises de façon que les fournitures puissent être rapidement acheminées en toute sécurité vers les trois provinces septentrionales. | UN | ويتولى البرنامج إدارة هذه المستودعات، وتكفل حكومة العراق عمليات التخليص الجمركية واﻹدارية الفورية بما يتيح النقل اﻵمن والسريع لهذه اﻹمدادات إلى المحافظات الشمالية الثلاث. |
Conformément à ce texte, le programme humanitaire interorganisations des Nations Unies était chargé de la distribution des fournitures humanitaires dans les trois provinces septentrionales de Dohouk, Arbil et Souleimaniyeh, au nom du Gouvernement iraquien et en application du plan de distribution, en tenant dûment compte de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de l'Iraq conformément à l'annexe I du mémorandum. | UN | وعملا بمذكرة التفاهم، يتولى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنساني المشترك بين الوكالات توزيع اللوازم اﻹنسانية في المحافظات الشمالية الثلاث دهوك وأربيل والسليمانية بالنيابة عن حكومة العراق في إطار خطة التوزيع، مع إيلاء المراعاة الواجبة لسيادة العراق ووحدة أراضيه، وفقا للمرفق اﻷول من مذكرة التفاهم. |
Cette unité spéciale aurait été envoyée dans les provinces du Nord et de l'Extrême—Nord en mars 1998 : composée d’une quarantaine de membres de l’armée et de la gendarmerie, habillés en civil et fortement armés, elle aurait pour rayon d’action les trois provinces septentrionales. | UN | ويبدو أن هذه الوحدة الخاصة قد أُرسلت إلى مقاطعتي الشمال وأقصى الشمال في آذار/مارس 1998؛ وكانت تتألف من زهاء أربعين شخصاً من أفراد الجيش والدرك يرتدون ملابس مدنية ومدججين بالسلاح، ويمتد مجال عملها ليشمل المقاطعات الشمالية الثلاث. |
6. Le Programme sera chargé dans les trois provinces septentrionales de l'entreposage, de la manutention, du transport intérieur, de la distribution et de la confirmation de la distribution équitable des fournitures humanitaires. | UN | ٦ - يكون البرنامج مسؤولا في المحافظات الشمالية الثلاث عن تخزين ومناولة اﻹمدادات اﻹنسانية وعن نقلها داخليا وتوزيعها والتأكد من عدالة هذا التوزيع. |
92. Au 28 février 1999, la valeur des demandes présentées au Comité du Conseil de sécurité dans ce secteur s'élevait au total à 353 330 000 dollars, dont un montant de 37,8 millions pour le centre et le sud de l'Iraq et un montant de 55 810 000 dollars pour les trois provinces septentrionales de Dohouk, Arbil et Souleimaniyeh. | UN | ٩٢ - وفي ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٩، بلغت القيمة اﻹجمالية للطلبات التي قدمت الى لجنة مجلس اﻷمن بالنسبة لهذا القطاع ٣٥٣,٣٣ مليون دولار. ومن أصل ذلك المبلغ، وزع ٣٧,٨ مليون دولار في وسط العراق وجنوبه، ووزع ٥٥,٨١ مليون دولار في المحافظات الشمالية الثلاث دهوك وأربيل والسليمانية. |
30. Depuis l'arrivé d'un coordonnateur de projets en novembre 1997, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets a entrepris très activement de conceptualiser et de lancer les activités humanitaires de déminage concernant les trois provinces septentrionales. | UN | ٣٠ - ومنذ وصول منسق للمشاريع في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، تحرك مكتب اﻷمم المحدة لخدمات المشاريع على وجه السرعة من أجل وضع تصور ﻷنشطة إزالة اﻷلغام لﻷغراض اﻹنسانية والشروع فيها في المحافظات الشمالية الثلاث. |
109. Au 28 février 1999, la valeur des demandes présentées au Comité du Conseil de sécurité et les marchés passés dans le secteur de la remise en état des établissements humains s'élevait au total à 43 240 000 dollars, dont un montant de 19 560 000 dollars pour les trois provinces septentrionales de Dohouk, Arbil et Souleimanyeh. | UN | ١٠٩ - بلغت القيمة اﻹجمالية للطلبات المقدمة إلى لجنة مجلس اﻷمن، والعقود المبرمة، فيما يتعلق بإصلاح المستوطنات البشرية، اعتبارا من ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٩، مبلغا قدره ٤٣,٢٤ مليون دولار. وجرى توزيع مبلغ قدره ١٩,٥٦ مليون دولار من أصل ذلك المبلغ أو صرفه في المحافظات الشمالية الثلاث الداهوك وإربيل والسليمانية. |
Il donne des informations sur la façon dont les fournitures humanitaires sont distribuées dans tout l'Iraq en application de la résolution susmentionnée, y compris sur l'exécution du Programme humanitaire interorganisations des Nations Unies dans les trois provinces septentrionales de Dahouk, Arbil et Souleimaniyeh. | UN | ويوفر هذا التقرير معلومات عما تم عملا بالقرار ٩٨٦ )١٩٩٥( من توزيع لﻹمدادات اﻹنسانية في جميع أنحاء العراق، بما في ذلك تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنساني المشترك بين الوكالات في المحافظات الشمالية الثلاث: دهوك وأربيل والسليمانية. |
En outre, il a paru surpris que le Rapporteur spécial ait reçu des renseignements selon lesquels les antigangs de Maroua détiennent des personnes, étant donné qu’ils n’ont qu’une capacité opérationnelle, c'est—à—dire le renforcement des forces de l’ordre présentes dans les trois provinces septentrionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك بدا مندهش لكون المقرر الخاص قد تلقى معلومات تفيد بأن وحدة مكافحة العصابات في مروا تحتجز أشخاصا، نظرا لأنها لا تملك إلا صفة عملية ألا وهي تعزيز قوات النظام المتواجدة في المقاطعات الشمالية الثلاث. |