ويكيبيديا

    "les violations dont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانتهاكات التي
        
    • بالانتهاكات التي
        
    • الانتهاكات المرتكبة ضد
        
    • بانتهاكات تعرضت لها
        
    L'auteur affirme que les violations dont il fait état se poursuivent, de sorte que le Comité devrait être considéré comme compétent ratione temporis. UN وهو يؤكد أن الانتهاكات التي ادعى حدوثها هي انتهاكات مستمرة بحيث يمكن اعتبار أن اللجنة مختصة من حيث الإطار الزمني.
    Réparation: Un recours utile, comprenant notamment une indemnisation appropriée pour les violations dont l'auteur a été victime. UN إجراء الانتصاف: انتصاف فعال، بما في ذلك تقديم تعويض مناسب إلى صاحب البلاغ عن الانتهاكات التي عاناها.
    En raison de ces autres facteurs, les violations dont les femmes sont victimes peuvent ne pas sembler distinctes de celles commises à l'égard des hommes du même groupe social. UN وبسبب هذه العوامل اﻷخرى، فإن الانتهاكات التي تعاني منها المرأة قد تبدو غير متميزة عن تلك التي يعاني منها الرجل من نفس الفئة الاجتماعية.
    La lecture de ces dispositions mène objectivement à la conclusion que toute plainte concernant les violations dont l'auteur et son fils ont été victimes serait non seulement déclarée irrecevable, mais aussi pénalement réprimée. UN وتؤدي قراءة هذه الأحكام موضوعياً إلى نتيجة مؤداها أن أي شكوى تتعلق بالانتهاكات التي وقع ضحيتها كل من صاحبة البلاغ وابنها لن تكون مرفوضة فحسب، بل وسيُعاقب مقدموها جنائياً أيضاً.
    La lecture de ces dispositions mène objectivement à la conclusion que toute plainte concernant les violations dont l'auteur et son fils ont été victimes serait non seulement déclarée irrecevable, mais aussi pénalement réprimée. UN وتؤدي قراءة هذه الأحكام موضوعياً إلى نتيجة مؤداها أن أي شكوى تتعلق بالانتهاكات التي وقع ضحيتها كل من صاحبة البلاغ وابنها لن تكون مرفوضة فحسب، بل وسيُعاقب مقدموها جنائياً أيضاً.
    Condamner et demander que cessent les violations dont sont victimes les enfants UN إدانة الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال والدعوة إلى وقفها
    Ainsi que le confirme la jurisprudence des organes conventionnels, la lecture de ces dispositions mène à la conclusion que toute plainte concernant les violations dont l'auteur et son fils ont été les victimes serait non seulement déclarée irrecevable, mais, qui plus est, serait pénalement réprimée. UN ووفقاً لما تؤكده اجتهادات هيئات المعاهدات، فإن النظر في هذه الأحكام يقود إلى استنتاج أن أي شكوى تتعلق بانتهاكات تعرضت لها صاحبة البلاغ وابنها لن يعلن أنها غير مقبولة فحسب، بل سيعاقب عليها جنائياً أيضاً.
    Tous les organes internationaux qui opèrent dans les zones de conflit devraient mettre en place des procédures afin de signaler de manière rapide, confidentielle et objective les violations dont ils ont connaissance; UN وينبغي أن تضع جميع الهيئات الدولية العاملة في مناطق المنازعات إجراءات تُتبع لﻹبلاغ السريع والسري والموضوعي عن الانتهاكات التي يطلعون عليها؛
    Cela tient peut-être au fait que les violations dont il est le plus souvent question dans les pratiques mémorielles concernent le droit à la vie, à l'intégrité physique et à la liberté. UN وقد يُعزى ذلك إلى أن الانتهاكات التي يُستشهد بها في معظم الأحيان في ممارسات تخليد الذكرى تتعلق بالحق في الحياة والسلامة البدنية والحرية.
    Selon le requérant, les faits énoncés ci-dessus confirment clairement les violations dont il a été victime et le fait que ces violations ont été commises par des policiers de Solomyanskiy. UN ووفقاً لصاحب الشكوى، تؤكِّد هذه الوقائع المذكورة أعلاه بشكل واضح الانتهاكات التي ارتُكِبت ضده وأن هذه الانتهاكات ارتكبها أفراد من شرطة سلوميانسكي.
    À la section IV de son rapport, la Représentante spéciale passe en revue les violations dont sont victimes les défenseurs des droits de l'homme, comme elle l'a fait dans ses rapports précédents. UN وفي الفرع الرابع من التقرير، تواصل الممثلة الخاصة تركيزها على الانتهاكات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان، على نحو ما تناولته في تقاريرها السابقة.
    On a conclu que toutes les violations dont sont victimes les Palestiniens et les répercussions sur l'action et la sécurité des défenseurs des droits de l'homme sont dues à l'occupation. UN وقد انتهوا إلى أن جذور جميع الانتهاكات التي يتعرض لها الفلسطينيون والآثار المترتبة عليها بالنسبة لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان وأمنهم متأصلة في الاحتلال.
    À cet égard, nous appuyons l'initiative du Secrétaire général en vue d'établir un réseau intégré de surveillance et d'information systématique chargé de fournir périodiquement des rapports objectifs et exacts sur les violations dont les enfants sont l'objet. UN وفي هذا الصدد، نؤيد مبادرة الأمين العام بإنشاء شبكة متكاملة للرصد والمعلومات لتوفير تقارير دورية موضوعية ودقيقة عن الانتهاكات التي يتعرض لها الأطفال.
    3.6 En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, les auteurs font valoir qu'il n'y a pas de recours possible pour les violations dont ils font état. UN 3-6 أما فيما يتعلق بضرورة استنفاد سبل الانتصاف الداخلية، فإن صاحبي البلاغ يدعيان أنه لا توجد سبل انتصاف يمكن اللجوء إليها لدفع الانتهاكات التي يتحدثان عنها.
    Les enquêtes menées par les autorités locales sur les violations dont elles étaient saisies par l'ONUCI aboutissent rarement; le faible nombre des procédures judiciaires ouvertes dans ces affaires a renforcé le sentiment d'impunité qui règne en Côte d'Ivoire. UN ولم تؤد التحقيقات التي أجرتها السلطات المحلية في الانتهاكات التي أبلغتها بها العملية إلى نتائج تذكر في أغلب الحالات؛ وقد زاد انخفاض عدد المحاكمات في هذه القضايا من حدة الشعور السائد بالإفلات من العقاب في البلد.
    Le conseil de l'auteur rappelle que celui-ci a droit à un recours utile, notamment sous la forme d'une indemnisation, pour les violations dont il a été et continue d'être victime. UN وتذكّر المحامية بأنه يحق لصاحب البلاغ الحصول على سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك التعويض على الانتهاكات التي عانى ولا يزال يعاني منها.
    Cette combinaison visait à donner aux individus des raisons de se considérer comme des titulaires de droits, libres de s'organiser pour, notamment, formuler des revendications et faire en sorte que les violations dont ils avaient été victimes ne restent pas sans conséquence. UN وكان المقصود من هذا الجمع إعطاء الأفراد أسبابا لاعتبار أنفسهم أصحاب حقوق لهم الحرية في تنظيم أنفسهم لفعل جملة أمور منها تقديم مطالبات وإثبات أن الانتهاكات التي تعرضوا لها لن تبقى دون عواقب.
    2.4 L'auteur a rapporté les violations dont il avait été victime à la Commission nationale des droits de l'homme et des libertés, qui n'a pu obtenir réparation. UN 2-4 ورغم أن صاحب البلاغ أحاط اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات علماً بالانتهاكات التي تعرّض لها، فإنها لم تتمكن من جبر ما لحق به من ضرر.
    De s'acquitter rigoureusement du mandat à lui conféré par la loi de dénoncer auprès du ministère public les violations dont il a connaissance et de suivre effectivement l'action des autorités judiciaires sur ces affaires. UN الامتثال بصرامة لولايته القانونية المتمثلة في إبلاغ مكتب المدعي العام بالانتهاكات التي يكون مكتب المفوض الوطني على علم بها، وضمان الرقابة الفعالة على الإجراءات التي تتخذها السلطات القضائية.
    La lecture objective des dispositions en vigueur révèle donc que toute plainte concernant les violations dont Djamel et Mourad Chihoub ont été victimes aurait non seulement été déclarée irrecevable, mais également considérée comme une infraction pénale. UN ويتبين بالتالي من القراءة الموضوعية للأحكام المعمول بها أن أي شكوى تتعلق بالانتهاكات التي وقع ضحيتها كل من مراد وجمال شيهوب لن تكون مقبولة، بل وسيُعاقب مقدموها جنائياً.
    Toutefois, les violations dont des enfants sont victimes n'ont pas cessé, à savoir : UN غير أن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال لم تتوقف:
    Ainsi que le confirme la jurisprudence des organes conventionnels, la lecture de ces dispositions mène à la conclusion que toute plainte concernant les violations, dont l'auteur et son fils ont été les victimes, serait non seulement déclarée irrecevable mais, qui plus est, serait pénalement réprimée. UN ووفقاً لما تؤكده اجتهادات هيئات المعاهدات، فإن النظر في هذه الأحكام يقود إلى استنتاج أن أي شكوى تتعلق بانتهاكات تعرضت لها صاحبة البلاغ وابنها لن يعلن أنها غير مقبولة فحسب، بل سيعاقب عليها جنائياً أيضاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد