2. “Échange de lettres ou de télégrammes” comme prescription de forme | UN | ٢ - " تبادل رسائل أو برقيات " باعتباره اشتراط صيغة شكلية |
Aux termes du paragraphe 2 de l'article II, la convention écrite désigne une clause compromissoire insérée dans un contrat, ou un compromis, signés par les parties ou contenus dans un échange de lettres ou de télégrammes. | UN | وفقاً للفقرة 2 من المادة الثانية، يُقصد بالاتفاق المكتوب أي بند تحكيمي في عقد أو اتفاق تحكيم وقّع عليه الطرفان أو ورد في تبادل رسائل أو برقيات. |
“On entend par ‘convention écrite’ une clause compromissoire insérée dans un contrat, ou un compromis, signés par les parties ou contenus dans un échange de lettres ou de télégrammes.” | UN | " يشمل مصطلح " اتفاق مكتوب " أي شرط تحكيم يرد في عقد أو أي اتفاق تحكيم موقع عليه من الطرفين أو وارد في رسائل أو برقيات متبادلة . " |
Le chiffre retenu pour le nombre de lettres ou de notes verbales à produire semble arbitraire. | UN | فتحديد عدد الرسائل أو المذكرات الشفوية يبدو للجنة أمرا اعتباطيا. |
Il faudrait rationaliser les activités administratives au secrétariat de la CNUCED, et des renseignements devraient être régulièrement fournis sur les questions de gestion, éventuellement par le biais de lettres ou de bulletins. | UN | وأردف أنه ينبغي ترشيد الأنشطة الإدارية لأمانة الأونكتاد وتبسيطها، وتوفير المعلومات المنتظمة عن المسائل الإدارية، وقد يكون ذلك من خلال رسائل إدارية. |
v) Emploi de sténographes ou de dactylographes ou location de machines à écrire pour la rédaction de lettres ou de rapports officiels; | UN | ' ٥` خدمات الاختزال أو الطباعة على اﻵلة الكاتبة أو استئجار آلات كاتبة من أجل إعداد التقارير أو المراسلات الرسمية؛ |
" Article II ... 2. On entend par " convention écrite " une clause compromissoire insérée dans un contrat, ou un compromis, signés par les parties ou contenus dans un échange de lettres ou de télégrammes. " | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة الثانية على ما يلي: " 2- يشمل تعبير `الاتفاق كتابة` أي بند تحكيمي في عقد أو اتفاق تحكيم وقّع عليه الطرفان أو يرد في تبادل رسائل أو برقيات. " |
La Haute Cour a soutenu par ailleurs, s'agissant des termes " convention écrite " , que l'article II-2 de la CNY ne s'applique pas qu'à une clause compromissoire insérée dans un contrat, ou à un compromis, signés par les parties ou contenus dans un échange de lettres ou de télégrammes. Partant, la clause compromissoire contenue dans le connaissement satisfait également à cette exigence. | UN | كما رأت المحكمة العليا، فيما يتعلق بمصطلح " اتفاق مكتوب " ، أنَّ الفقرة 2 من المادة الثانية من اتفاقية نيويورك لا تنص على أن يرد بند التحكيم حصراً في عقد أو اتفاق تحكيم وقّع عليه الطرفان أو وارد في رسائل أو برقيات متبادلة، مما يجعل بند التحكيم الوارد في سند الشحن مستوفيا لذلك الشرط أيضاً. |
2. On entend par " convention écrite " une clause compromissoire insérée dans un contrat, ou un compromis, signés par les parties ou contenus dans un échange de lettres ou de télégrammes. | UN | " 2- يشمل مصطلح " اتفاق مكتوب " أيَّ شرط تحكيم يرد في عقد أو أيَّ اتفاق تحكيم موقَّع عليه من الطرفين أو وارد في رسائل أو برقيات متبادلة. |
Cette position a été ensuite infirmée par la Cour d'appel de la Deuxième circonscription, celle-ci ayant estimé que l'exigence de signature posée à l'article II-2 de la Convention s'appliquait aux contrats comportant une clause compromissoire, comme aux compromis d'arbitrage, à moins qu'ils ne soient contenus dans un échange de lettres ou de télégrammes. | UN | فقد رأت أنَّ شرط التوقيع في المادة الثانية (2) من الاتفاقية ينطبق على العقد الذي يتضمن شرط تحكيم وعلى اتفاق التحكيم على حد سواء، ما لم يكونا متضمَّنين في رسائل أو برقيات متبادلة.() |
47. Aux termes de l'article II-2, une convention satisfait également à l'exigence de forme " écrite " si elle est contenue dans un échange de lettres ou de télégrammes. | UN | أ- التبادُل 47- بموجب المادة الثانية (2)، يستوفي الاتفاق أيضاً اشتراط " الكتابة " إذا كان متضمَّناً في رسائل أو برقيات متبادَلة. |
Il a souligné l'obligation de reconnaître un " accord écrit " conformément à l'article II de la CNY, qui était une clause compromissoire insérée dans un contrat ou une convention d'arbitrage signée par les parties, ou bien contenue dans un échange de lettres ou de télégrammes. | UN | وأكدت المحكمة الالتزام بالاعتراف بأي " اتفاق مكتوب " ، بموجب المادة الثانية من اتفاقية نيويورك، يكون إما شرط تحكيم وارداً في عقد أو اتفاق تحكيم موقعاً عليه من جانب الطرفين أو وارداً في تبادل رسائل أو برقيات. |
En outre, la prétendue transmission du document définitif par télécopie, par le vendeur, même en la supposant réelle, ne pouvait être considérée comme " un échange de lettres ou de télégrammes " ainsi que stipulé au paragraphe 2 de l'article II, deuxième alternative, de la CNY. | UN | وعلاوة على ذلك فإن إرسال الوثيقة النهائية بالفاكس كما يدعيه البائع، حتى وإن كان حقيقيا، لا يمكن اعتباره " تبادل رسائل أو برقيات " بموجب المادة الثانية (2)، البديل الثاني، من اتفاقية نيويورك. |
Cette disposition est ainsi formulée: " on entend par `convention écrite'une clause compromissoire insérée dans un contrat, ou un compromis signés par les parties ou contenus dans un échange de lettres ou de télégrammes. " | UN | وينص هذا الحكم على ما يلي: " يشمل مصطلح `اتفاق مكتوب` أي شرط تحكيم يرد في عقد أو أي اتفاق تحكيم موقّع عليه من الطرفين أو وارد في رسائل أو برقيات متبادلة " . |
3) Sous réserve de ce qui précède, il est interdit en particulier aux personnes ci—après de recueillir, transporter, remettre ou distribuer des lettres ou de recevoir des lettres aux fins de les transporter et/ou de les remettre même si elles ne reçoivent à ce titre aucune rémunération, récompense ni n'en tirent aucun profit ou avantage : | UN | " )٣( مع عدم الاخلال بما سبق، يحظر على وجه خاص على اﻷشخاص التالين جمع رسائل أو حملها أو نقلها أو تسليمها بغرض نقلها أو تسليمها، حتى وإن لم يحصلوا على أجر أو مكافأة أو غير ذلك من الفوائد أو المزايا نظير ذلك: |
Le paragraphe 2 de l’article II de la Convention stipule que l’expression “accord écrit” désigne la clause compromissoire d’un contrat ou l’accord d’arbitrage signé par les parties ou contenu dans un échange de lettres ou de télégrammes. | UN | تعترف المادة الثانية )٢( من الاتفاقية بأن " مصطلح ،اتفاق مكتوب، يشمل أي شرط تحكيم يرد في عقد أو أي اتفاق تحكيم ، موقع عليه من الطرفين أو وارد في رسائل أو برقيات متبادلة " . |
Cette disposition a été interprétée comme établissant une présomption de validité des conventions d'arbitrage. L'article II-2, qui précise ce qu'il faut entendre par " convention écrite " , vise les compromis ou clauses compromissoires " signés par les parties ou contenus dans un échange de lettres ou de télégrammes. " | UN | وقد فُسِّرَ هذا الحكم باعتباره يُرسي افتراضاً بأنَّ اتفاقات التحكيم صحيحة.() وتشمل المادة الثانية (2)، التي تنظم شكل " الاتفاقات المكتوبة " ، الاتفاقات الموقَّع عليها من الطرفين أو الواردة في رسائل أو برقيات متبادلة. |
Une " convention écrite " inclut notamment " une clause compromissoire insérée dans un contrat, ou un compromis, signés par les parties ou contenus dans un échange de lettres ou de télégrammes. " | UN | ويتضمن() " الاتفاق المكتوب " " أي شرط تحكيم يرد في عقد أو أيِّ اتفاق تحكيم موقَّع عليه من الطرفين أو وارد في رسائل أو برقيات متبادلة " . |
Les cas évoqués dans cet article sont soit un contrat, soit un compromis, soit un échange de lettres ou de télégrammes. | UN | والظروف المشار إليها في المادة هي العقد أو الاتفاق أو تبادل الرسائل أو البرقيات. |
En vertu de l'article II de la Convention de New York, une convention écrite par laquelle les parties s'engagent à soumettre à l'arbitrage tout ou partie des différends qui pourraient naître entre elles à l'égard d'un rapport de droit déterminé doit inclure une clause compromissoire insérée dans un contrat, ou un compromis, signés par les parties ou contenus dans un échange de lettres ou de télégrammes. | UN | فوفقاً للمادة الثانية من اتفاقية نيويورك، ينبغي لأيِّ اتفاق مكتوب، يتعهد الطرفان بموجبه بعرض أيِّ خلافات نشأت أو قد تنشأ بينهما بشأن علاقة قانونية محددة، أن يتضمَّن فقرة تحكيم تَرد في عقد أو اتفاق تحكيم يوقِّع عليه الطرفان أو يبرم عن طريق تبادل الرسائل أو التلغرافات. |
Il faudrait rationaliser les activités administratives au secrétariat de la CNUCED, et des renseignements devraient être régulièrement fournis sur les questions de gestion, éventuellement par le biais de lettres ou de bulletins. | UN | وأردف أنه ينبغي ترشيد الأنشطة الإدارية لأمانة الأونكتاد وتبسيطها، وتوفير المعلومات المنتظمة عن المسائل الإدارية، وقد يكون ذلك من خلال رسائل إدارية. |
v) Recours à des services de sténographie ou de traitement de texte ou location de matériel nécessaire à la rédaction de lettres ou de rapports officiels; | UN | ' ٥ ' خــدمات الاخــتزال أو تجهيز النصــوص أو استئجـار معدات من أجــل إعــداد التقارير أو المراسلات الرسمية؛ |