ويكيبيديا

    "leur âge" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سنهم
        
    • السن
        
    • عمرهم
        
    • أعمارهم
        
    • لسنهم
        
    • لأعمارهم
        
    • الأعمار
        
    • لعمرهم
        
    • العمرية
        
    • أعمارهن
        
    • وأعمارهم
        
    • عن العمر
        
    • والسن
        
    • سن الطفل
        
    • سنهن
        
    - Ces personnes fournissent une preuve fiable de leur âge avant d'être admises au service militaire national. UN أن يقدم هؤلاء الأشخاص دليلاً موثوقاً به عن سنهم قبل قبولهم في الخدمة العسكرية الوطنية.
    En outre, leur âge n'est parfois pas déterminé de façon exacte. UN وعلاوة على ذلك، قد يتعذر تحديد سنهم بطريقة فعالة.
    Certains enfants sont particulièrement fragiles en raison de leur âge, sexe ou autres facteurs comme le handicap ou le statut social. UN ويتأثر بعض الأطفال بصفة خاصة بسبب السن أو الجنس أو الخصائص المميزة مثل الإعاقة أو الحالة الاجتماعية.
    Les informations fournies aux enfants doivent être adaptées à leur âge et à leur maturité. UN وينبغي تقديم المعلومات الموجهة إلى الأطفال بأسلوب يتناسب مع عمرهم ومستوى نضجهم.
    En outre, des écoles du soir et des écoles par correspondance sont à la disposition de ceux qui travaillent, quel que soit leur âge. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تفتح المدارس الليلية أبوابها أمام اﻷفراد العاملين بصرف النظر عن أعمارهم كما تقدم لهم دورات بالمراسلة.
    Selon d'anciens détenus interrogés par la commission, les enfants étaient traités de la même manière que les adultes, au mépris flagrant de leur âge. UN ووفقاً لمعتقلين سابقين قابلتهم اللجنة، عومل الأطفال بنفس الطريقة التي عومل بها الكبار، وبتجاهل صارخ لسنهم.
    Aux frontières, les enfants sont souvent considérés avec suspicion par les fonctionnaires, qui mettent en doute leur âge et les motifs qui les conduisent à se déplacer. UN وكثيراً ما ينظر المسؤولون إلى الأطفال في الحدود نظرة ارتياب، ويشكون في سنهم ودوافع تنقلهم.
    Les enfants doivent avoir accès à l'information sous une forme adaptée à leur âge et à leurs capacités sur toutes les questions qui les préoccupent. UN إذ يحتاج الأطفال إلى الوصول إلى المعلومات في أشكال تلائم سنهم وقدراتهم بشأن جميع القضايا التي تمسهم.
    Il faut tenir compte du fait que le degré de soutien dont ont besoin les enfants et les modalités de leur participation varient en fonction de leur âge et de l'évolution de leurs capacités; UN وينبغي مراعاة التباين في مستويات الدعم وأشكال الإشراك التي سيحتاج إليها الأطفال حسب سنهم وقدراتهم المتطورة؛
    Consciente de l'importance d'offrir aux citoyens une information, une éducation et des prestations en adéquation avec leur âge et leurs besoins, durant l'enfance, l'adolescence et tout au long de la vie, UN وإذ تدرك أهمية توفير المعلومات والتعليم والخدمات للمواطنين بما يوافق سنهم واحتياجاتهم طوال الحياة،
    Les programmes devraient offrir des services confidentiels aux adolescents et adolescentes, sans tenir compte de leur situation matrimoniale ou de leur âge. UN كما ينبغي أن توفر البرامج الخدمات بصورة مستورة للمراهقين والمراهقات دون النظر الى الحالة الزواجية أو السن.
    213. Les personnes âgées sont également dans une situation à risque du fait de leur âge et de leur incapacité à se suffire à elles-mêmes. UN ٣١٢ ـ ويتعرض المسنون بالمثل للخطر بسبب تقدمهم في السن وعدم قدرتهم على رعاية أنفسهم.
    :: Les soins aux personnes dépendantes du fait de leur âge, de leur maladie ou de leur handicap physique ou mental; UN :: تقديم الرعاية للعاجزين عن إعالة أنفسهم بسبب السن أو المرض أو الإعاقة الجسدية أو العقلية؛
    - Pensez à quand vous aviez leur âge. - Je n'ai jamais eu leur âge. Open Subtitles أفكر كيف كنت عندما كن في عمرهم لم أكن أبدا في عمرهم
    L'information fournie aux enfants doit être adaptée à leur âge et leur maturité; UN ويتعين تقديم المعلومات إلى الأطفال بطريقة تتلاءم مع عمرهم ومستوى نضجهم؛
    Les recrues mentent à propos de tout, surtout leur âge. Open Subtitles المجندين يكذبون طوال الوقت و خصوصاً في أعمارهم
    Les réfugiés sont essentiellement d'origine urbaine, leur âge moyen se situant entre 25 et 35 ans. UN واللاجئون هم أساسا من أصل حضري ويتراوح متوسط أعمارهم بين ٥٢ و٥٣ سنة.
    leur âge ou leur situation matrimoniale n'a aucun effet sur leur droit à la succession de leurs parents. UN وليس لسنهم أو حالتهم الاجتماعية أي تأثير على حقهم في وراثة والديهم.
    Depuis 1991, nous avons réduit de plus de moitié la proportion des enfants de 5 ans qui présentent une insuffisance pondérable par rapport à leur âge. UN ومنذ عام 1991، حققنا تخفيضا بأكثر من النصف في نسبة الأطفال في سن الخامسة الذين يعانون من نقص الوزن الطبيعي لأعمارهم.
    Les responsables de programme doivent prendre acte du degré de maturité des jeunes et de leur capacité de prendre des décisions en fonction de leur âge. UN وينبغي للمناهج أن تراعي تطور قدرات الشباب في مختلف الأعمار على اتخاذ قراراتهم بأنفسهم.
    Leurs opinions sont dûment prises en considération en fonction de leur âge et de leur degré de maturité. UN ويولى الاهتمام الواجب لآرائهم وفقا لعمرهم ومدى نضجهم.
    Répondant à une question reçue sur Twitter, le représentant de BBC Media Action a confirmé que ses travaux de recherche prenaient en compte les besoins des personnes selon leur âge et leur sexe, débouchant sur la collecte de données ventilées par sexe. UN ورداً على سؤال مقدم عبر تويتر، أكد ممثل منظمة بي بي سي ميديا أكشن أن بحوث المنظمة راعت الاحتياجات المحددة بحسب الفئة العمرية ونوع الجنس وأفضت إلى جمع بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس.
    Elles ont été amenées dans des abris où l'on a déterminé leur âge par examen de leurs mains aux rayons X. Huit d'entre elles étaient mineures. UN وسيقت الفتيات إلى مآوى وجرى التأكد من أعمارهن بعد تصوير أيديهن بالأشعة السينية.
    Certains enfants de moins de 18 ans sont cependant employés, le plus souvent à la campagne, à des tâches appropriées à leur âge. UN غير أن بعض الأحداث يعملون قبل أن يبلغوا سن ال18، وعادة في الأسر الريفية، ويؤدون عملاً يتلاءم وأعمارهم.
    Au Liechtenstein, touts les enfants et jeunes gens handicapés, quels que soient leur âge et la nature ou la cause de leur handicap, reçoivent un enseignement gratuit. UN ويشمل التعليم المجاني في ليختنشتاين جميع الأطفال والشباب المعوقين بصرف النظر عن العمر أو نوع الإعاقة وسببها.
    Les filles et les jeunes femmes sont particulièrement vulnérables à la violence, étant confrontées à la double discrimination liée à leur sexe et à leur âge. UN الفتيات والشابات عرضة بشكل خاص للعنف نظراً إلى أنهن يواجهن التمييز المزدوج المتمثل في الجنس والسن على حد سواء.
    Il fallait aussi mentionner expressément le droit fondamental de l'accusé à un traitement équitable, ainsi que le droit des mineurs à un traitement qui tienne compte de leur âge. UN كما أشير إلى أنه يتعين التصدي صراحة لمسألة وجوب قيام المحكمة بمعاملة حقوق المتهم اﻷساسية على قدم المساواة، وحق القاصرين بأن يُعاملوا بطريقة تراعي سن الطفل.
    Et lorsqu'il y en a, c'est souvent parce que ces jeunes filles elles-mêmes ont caché leur âge réel à leur employeur. UN وحتى في تلك الحالات، كثيرا ما تكون الفتيات أنفسهن قد خدعن صاحب بيت الدعارة بشأن سنهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد