ويكيبيديا

    "leur approbation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموافقة عليها
        
    • إقرارها
        
    • للموافقة عليها
        
    • بموافقتها
        
    • بموافقتهم
        
    • بالموافقة عليها
        
    • إقرارهما
        
    • الوثائق والموافقة عليها
        
    • موافقة هذه الفرق
        
    • وتوافق عليها
        
    • أن توافق عليها
        
    • الموافقة على تلك
        
    • للموافقة عليهما
        
    • عن موافقتهم على
        
    Le statut de la grande majorité de ces plans restait flou, sans indication de la direction quant à leur approbation. UN وظلت غالبية الخطط عالقة دون أي توجيه تنفيذي يبيّن ما إذا تمت الموافقة عليها أم لا.
    Ces cas avaient néanmoins été examinés par l'administration avant leur approbation. UN غير أن الإدارة قامت باستعراض هذه الحالات قبل الموافقة عليها.
    Ces trois documents ont été distribués sous forme de projet aux fins d'observations avant leur approbation par la direction du Département. UN ويجري تعميم تلك المشاريع الثلاثة بغية جمع تعليقات عليها قبل إقرارها من الإدارة العليا لإدارة عمليات حفظ السلام.
    Il est convaincu que le Directeur général et son équipe présenteront un document solide, accompagné d'un budget robuste, en vue de leur approbation lors de la deuxième session ordinaire de 2013. UN وأعرب عن ثقته في أن المدير التنفيذي وفريقه سيعرضان وثيقة مكينة مصحوبة بميزانية متكاملة على نفس القدر من السلامة، للموافقة عليها في الدورة العادية الثانية لعام 2013.
    La délégation du Bélarus considère que le projet d'accord devait être étudié lors de la conférence des États parties et qu'il serait bon qu'il recueille leur approbation. UN وأشار إلى أن وفده يعتقد بضرورة استعراض مشروع الاتفاق في مؤتمر الدول اﻷطراف، وهو جدير بأن يحظى بموافقتها.
    Des recommandations relatives à l'amélioration des procédures de recrutement internes sont déjà à l'examen en vue de leur approbation. UN ويجري النظر حاليا في توصيات لتحسين إجراءات الاستقدام الداخلية بهدف الموافقة عليها.
    Il a décidé en principe d'accéder aux trois autres conventions, que l'Assemblée nationale est en train d'examiner en vue de leur approbation. UN ووافقت على مبدأ الانضمام إلى الاتفاقيات الثلاث المتبقية، وتقوم الجمعية الوطنية في الوقت الراهن بالنظر في هذا الشأن من أجل الموافقة عليها.
    niveau local, y compris examen des programmes et projets avant leur approbation 24 - 28 10 UN عمل اللجان الميدانية، بما في ذلك استعراض البرامج والمشاريع قبل الموافقة عليها
    Ils comprennent aussi parfaitement que la consultation ne signifie pas qu’ils ont le droit d’opposer un veto ou de donner leur approbation à des décisions spécifiques du Secrétaire général. UN وندرك أيضا تماما أن التشاور لا يعني الحق في استخدام حق النقض ضد قرارات معيﱠنة لﻷمين العام أو الموافقة عليها.
    Il a permis d'harmoniser leur présentation et a facilité leur approbation par le Conseil d'administration. UN وقد ساعد في تنسيق تقديمها وسهل الموافقة عليها من قبل المجلس التنفيذي.
    Les objectifs, les mandats et les résultats escomptés des missions politiques spéciales doivent être précisés avant leur approbation. UN وينبغي أن تكون أهداف البعثات السياسية الخاصة وولاياتها والنتائج المتوقعة منها واضحة قبل الموافقة عليها.
    Le processus est maintenant dans sa troisième phase, qui consiste à évaluer les instruments juridiques susmentionnés en vue de leur approbation. UN 32- وقد بلغت العملية الآن مرحلتها الثالثة، التي تتعلق بتقييم الصكوك القانونية السالفة الذكر من أجل إقرارها.
    La Constitution algérienne de 1989 disposait en effet dans son Article 122 que les traités relatifs au statut des personnes sont ratifiés par le Président de la République, après leur approbation expresse par l'Assemblée populaire nationale. UN ويقضي الدستور الجزائري الصادر في عام ٩٨٩١، في مادته ٢٢١، بالفعل، بأن المعاهدات المبرمة بشأن القوانين المتعلقة باﻷشخاص تصدق من رئيس الجمهورية بعد إقرارها الصريح من المجلس الشعبي الوطني.
    Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires examine les prévisions budgétaires et émet des recommandations sur les projets de budgets biennaux de l'UNOPS avant leur approbation par le Conseil d'administration. UN وتستعرض اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية تقديرات ميزانية فترة السنتين لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وتقدم توصيات بشأنها قبل إقرارها من المجلس التنفيذي.
    Le Président est convaincu que le Directeur général et son équipe présenteront un document solide, accompagné d'un budget robuste, en vue de leur approbation lors de la deuxième session ordinaire de 2013. UN وأعرب عن ثقته في أن المدير التنفيذي وفريقه سيعرضان وثيقة مكينة مصحوبة بميزانية متكاملة على نفس القدر من السلامة، للموافقة عليها في الدورة العادية الثانية لعام 2013.
    Cet avant-projet a été soumis aux autorités abkhazes et examiné avec elles et, le 29 février 1996, ces autorités ont informé l'adjoint résident de l'Envoyé spécial du Secrétaire général de leur approbation. UN وتم عرض الملخص على السلطات اﻷبخازية ومناقشته معها، وابلغت هذه السلطات، في ٩١ شباط/فبراير ٦٩٩١، النائب المقيم للمبعوث الخاص لﻷمين العام بموافقتها على مشروع الملخص.
    Le Comité recommande à l'État partie d'ouvrir sans plus tarder une enquête sur les allégations d'actes de torture et autres mauvais traitements à l'égard de personnes détenues à l'étranger qui auraient été commis par des représentants du Gouvernement britannique, à leur instigation ou avec leur consentement ou leur approbation. UN توصي اللجنة بأن تبادر الدولة الطرف دون مزيد من التأخير إلى التحقيق في أعمال التعذيب وسوء المعاملة التي يُزعم أن الأشخاص المحتجزين في الخارج تعرضوا لها، إما بإيعاز من مسؤولين بريطانيين أو بموافقتهم.
    Ces comités examinent tous les projets de recherche biomédicale intéressant l'homme et recommandent leur approbation ou leur rejet. UN وتراجع اللجان جميع مشاريع البحث الطبي البيولوجي التي يرفع إجراؤها على بشر فتوصي إما بالموافقة عليها أو رفضها.
    La < < validation > > des rapports de la Plateforme est un processus par lequel le Groupe d'experts multidisciplinaire et le Bureau confirment par leur approbation que les procédures pour l'établissement des rapports de la Plateforme ont été dûment respectées. UN ' ' التحقق`` التحقق من تقارير المنبر هو العملية التي يقدم بها فريق الخبراء المتعدد التخصصات والمكتب إقرارهما بأن عمليات إعداد تقارير المنبر قد اتُّبعت على النحو الواجب.
    220. Dans une première étape, il a été créé des équipes de gestion des opérations, composées des plus hauts gestionnaires d'opérations et responsables administratifs, qui sont chargées de procéder à des évaluations et de faire des recommandations aux équipes de pays des Nations Unies sur les activités soumises à leur approbation en vue d'initiatives communes. UN 220 - وكخطوة أولى، أنشئت فرق إدارة العمليات الميدانية التي تتألف من أكبر مديري العمليات والشؤون الإدارية، وذلك لوضع تقييمات وتوصيات تقدم إلى فرق الأمم المتحدة القطرية بشأن الأنشطة التي تقتضي موافقة هذه الفرق على المبادرات المشتركة.
    Le Comité a été également informé qu'en attendant de déterminer le nouveau montant des ressources nécessaires et leur approbation par l'Assemblée, les dépenses immédiates liées au déploiement et à l'entretien du personnel supplémentaire seraient prises en charge par le projet de budget pour 2006/07 dès qu'il aura été approuvé par l'Assemblée générale. UN كما أُبلغت اللجنة بأنه ريثما تحدد الاحتياجات الجديدة وتوافق عليها الجمعية، سيجري تغطية التكاليف الفورية المتعلقة بنشر الأفراد الإضافيين وإعاشتهم من الميزانية المقترحة للفترة 2006-2007، بمجرد موافقة الجمعية العامة عليها.
    Il est clair, cependant, que ces recommandations ne deviennent obligatoires qu'après leur approbation par les organes délibérants. UN غير أنه غدا واضحا أن التوصيات لا تعتبر ملزمة إلا بعد أن توافق عليها اﻷجهزة التشريعية.
    Au total, 49 descriptifs avaient été approuvés et, suite à leur approbation, 33 projets avaient reçu l'aval du Directeur général du FEM pour que leur mise en œuvre débute sur le terrain. UN وتمت الموافقة على ما مجموعه 49 استمارة، وبعد الموافقة على تلك الاستمارات، وافق الرئيس التنفيذي لمرفق البيئة العالمية على البدء بتنفيذ 33 مشروعاً.
    Ces deux documents sont actuellement en cours de révision en vue de leur approbation et de leur présentation publique. UN ويجري الآن استعراض هاتين الوثيقتين، تمهيدا للموافقة عليهما وطرحهما العام.
    Des citoyens responsables devraient avoir la possibilité d'exprimer pacifiquement leur approbation ou désapprobation des politiques gouvernementales, sans subir d'intimidation ni éprouver de crainte. UN وينبغي أن يتمتع المواطنون المسؤولون بفرصة التعبير سلمياً عن موافقتهم على سياسات الحكومة أو معارضتهم لها، دون تخويف أو خوف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد