Ce faisant, nous nous interdisons d'exploiter les possibilités d'obtenir leur plein appui aux projets menés en leur nom et de tirer parti de leur connaissance de leur pays. | UN | وبهذا الشكل، فإننا نضيع فرصة لكسب تأييدهم الكامل للمشاريع المنفذة باسمهم وللاستفادة من معرفتهم ببلدهم. |
Les juges nommés à ces tribunaux sont sélectionnés non seulement sur la base de leurs compétences et de leur renom, mais également sur leur connaissance de la culture traditionnelle. | UN | ولا يُختار القضاة المعينون لها على أساس كفاءتهم المهنية وسمعتهم فحسب، بل أيضا معرفتهم بالثقافة التقليدية. |
L'opinion a toutefois été exprimée que ce même objectif pouvait être mieux atteint en portant au crédit des fournisseurs ou entrepreneurs nationaux, lors de la procédure de passation des marchés, leur connaissance de la région et de la langue. | UN | وأبدي، مع هذا، رأي مفاده أن أهداف ذلك اﻷسلوب يمكن تحقيقها على نحو أنسب بأن تحسب لصالح الموردين أو المقاولين المحليين في اجراءات الاشتراء معرفتهم بالمنطقة وباللغة. |
Considérant que les organisations régionales sont bien placées pour appréhender les causes profondes des conflits armés du fait de leur connaissance de la région, qui peut être utile à la prévention ou au règlement de ces conflits, | UN | وإذ يسلم بأن المنظمات الإقليمية لها ما يؤهلها لفهم الأسباب الجذرية للصراعات المسلحة بحكم معرفتها بالمنطقة مما يمكن أن يفيد في ما تبذله من جهود للتأثير في منع نشوب تلك الصراعات أو في حلها، |
Le Conseil considère que, grâce à leur connaissance de la région, les organisations régionales sont bien placées pour appréhender les causes profondes des conflits armés, ce qui peut leur être utile pour la prévention ou le règlement de ces conflits. | UN | ' ' ويسلّم مجلس الأمن بأن المنظمات الإقليمية تحتل موقعا يؤهلها فهم الأسباب الجذرية للنـزاعات المسلحة بحكم معرفتها بالمنطقة، الأمر الذي يمكن أن يفيدها في ما تبذله من جهود للمساهمة في منع نشوب تلك النـزاعات أو حلّها. |
S'agissant des quatre membres du groupe, je propose de nommer les personnes ci-après, qui se sont fait reconnaître par leur compétence professionnelle, leur impartialité et leur connaissance de la sous-région : | UN | وبالنسبة لأعضاء الفريق الأربعة، فإني أقترح الأشخاص التالية أسماؤهم الذين عرفوا بخبرتهم المهنية ونزاهتهم ومعرفتهم بالمنطقة دون الإقليمية: |
leur connaissance de la communauté locale leur permet aussi de rectifier promptement toute information erronée sur l’ONU et de répondre aux critiques injustifiées dont elle peut faire l’objet dans les médias. | UN | وعن طريق مشاركتها في النقاش المحلي، فهي أيضا في وضع يمكنها من الرد بسرعة على المفاهيم المغلوطة والمغالطات المتعلقة باﻷمم المتحدة، وعلى النقد الذي تتعرض له المنظمة دون مبرر والذي قد يظهر في وسائل اﻹعلام. |
Des entretiens ont également été menés avec un certain nombre de spécialistes, en général d'anciens coordonnateurs résidents très expérimentés, afin de mettre à profit leurs compétences institutionnelles et leur connaissance de l'évolution du système. | UN | وجرت أيضاً مقابلات مع عدد من الأشخاص المطلعين، وهم في العادة منسقون مقيمون سابقون ذوو خبرة كبيرة، قصد الاستفادة من معرفتهم المؤسسية وفهمهم لتطور نظام المنسقين المقيمين. |
Des entretiens ont également été menés avec un certain nombre de spécialistes, en général d'anciens coordonnateurs résidents très expérimentés, afin de mettre à profit leurs compétences institutionnelles et leur connaissance de l'évolution du système. | UN | وجرت أيضاً مقابلات مع عدد من الأشخاص المطلعين، وهم في العادة منسقون مقيمون سابقون ذوو خبرة كبيرة، قصد الاستفادة من معرفتهم المؤسسية وفهمهم لتطور نظام المنسقين المقيمين. |
Des équipes d'experts en la matière puisés dans tous les services informatiques de l'Organisation les ont analysées, en mettant à profit leur connaissance de l'environnement opérationnel pour définir des possibilités d'amélioration. | UN | وقامت أفرقة مؤلفة من خبراء متخصصين من وحدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على امتداد المنظمة بتحليل البيانات المجمعة، مستخدمين معرفتهم بالبيئة التشغيلية للأمم المتحدة لتحديد فرص التحسين. |
Les titulaires de ces postes seconderont les responsables des opérations de DDR dans leurs tâches et assureront un lien essentiel avec la communauté locale, grâce à leur connaissance de la situation locale (sensibilisation, liaison avec les forces armées et aide à la collecte des armes de petit calibre). | UN | ويتولى مساعدو البرنامج تقديم المساعدة إلى موظفي نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في المهام المبينة أعلاه، ويتيحون حلقة وصل حيوية مع المجتمع المحلي من خلال معرفتهم بالأوضاع المحلية، ويقومون بالتوعية، والتنسيق مع القوات المسلحة، ودعم أنشطة جمع الأسلحة الصغيرة. |
En décembre 1998, elle a fait passer à ses fonctionnaires un examen national pour évaluer leur connaissance de la législation. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 1998، أجرت اختبارا لضباط الشرطة، على نطاق الدولة، للإطلاع على معرفتهم بالقوانين. |
Les cours régionaux de droit international et le Programme de bourses de droit international sont tout aussi utiles en ce qu'ils permettent à des praticiens de pays en développement d'approfondir leur connaissance de questions contemporaines de droit international. | UN | وقوبل بالترحيب أيضا كل من الدورات الدراسية الإقليمية وبرنامج الزمالات في مجال القانون الدولي لما تتيحه من فرص للمختصين في البلدان النامية لتوسيع آفاق معرفتهم بالقضايا المعاصرة في القانون الدولي. |
Comme chaque année depuis 1995, le Département a organisé au Siège, du 1er octobre au 30 novembre, un programme de formation à l'intention des journalistes palestiniens de radio et de presse écrite pour renforcer les compétences professionnelles des participants, ainsi que leur connaissance de l'Organisation. | UN | وكما هو الشأن سنويا منذ عام 1995، تنظم الإدارة في الفترة ما بين الفاتح من تشرين الأول/أكتوبر و 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 برنامجا تدريبيا في المقر للصحفيين والإذاعيين الفلسطينيين يرمي إلى شحذ القدرات المهنية للمشاركين وتعزيز معرفتهم بالأمم المتحدة. |
Les antennes Groupe de la communication sont devenues l'outil de communication des équipes de pays des Nations Unies, grâce à leur connaissance de la presse locale et des autres principales parties prenantes, ainsi qu'au fait qu'elles sont capables de s'adresser à leurs partenaires locaux dans leur langue. | UN | وقد أثبتت أفرقة الأمم المتحدة للاتصالات جدارتها كذراع للأفرقة القطرية للأمم المتحدة في مجال الاتصالات، وتحقق لها ذلك بفضل معرفتها بوسائط الإعلام المحلية والدوائر الرئيسية الأخرى وقدرتها على مخاطبة الشركاء المحليين بلغاتهم. |
Considérant que les organisations régionales sont bien placées pour appréhender les causes profondes des conflits armés du fait de leur connaissance de la région qui peut être utile à la prévention ou au règlement de ces conflits, | UN | وإذ يسلّم بأن المنظمات الإقليمية تتبوأ موقعا مناسبا يؤهلها لفهم الأسباب الجذرية للنزاعات المسلحة بحكم معرفتها بالمنطقة مما يمكن أن يفيد في ما تبذله من جهود للتأثير في منع نشوب هذه النزاعات أو في تسويتها، |
Considérant que les organisations régionales sont bien placées pour appréhender les causes profondes des conflits armés du fait de leur connaissance de la région qui peut être utile à la prévention ou au règlement de ces conflits, | UN | وإذ يسلّم بأن المنظمات الإقليمية تتبوأ موقعا مناسبا يؤهلها لفهم الأسباب الجذرية للنزاعات المسلحة بحكم معرفتها بالمنطقة مما يمكن أن يفيد في ما تبذله من جهود للتأثير في منع نشوب هذه النزاعات أو في تسويتها، |
Certains États ont rassemblé des données statistiques sur la violence à l'égard des femmes au moyen d'enquêtes et en utilisant les statistiques administratives dans le but d'améliorer leur connaissance de cette violence, de ses causes et de ses conséquences. | UN | 47 - قامت الدول بجمع معلومات إحصائية عن العنف ضد المرأة من خلال إجراء دراسات استقصائية وإحصاءات إدارية لتحسين معرفتها بهذا النوع من العنف وأسبابه وعواقبه. |
Le Conseil demande au Secrétaire général de nommer les membres du groupe d'experts, en consultation avec le Conseil, en fonction de leurs compétences professionnelles, de leur impartialité ainsi que de leur connaissance de la sous-région. | UN | ويطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يعين أعضاء الفريق، بالتشاور مع المجلس، على أساس الخبرة المهنية للمرشحين، وحيادهم، ومعرفتهم بالمنطقة دون الإقليمية. |
leur connaissance de la communauté locale leur permet aussi de rectifier promptement toute information erronée sur l’ONU et de répondre aux critiques injustifiées dont elle peut faire l’objet dans les médias. | UN | وعن طريق مشاركتها في النقاش المحلي، فهي أيضا في وضع يمكنها من الرد بسرعة على المفاهيم المغلوطة والمغالطات المتعلقة باﻷمم المتحدة، وعلى النقد الذي تتعرض له المنظمة دون مبرر والذي قد يظهر في وسائل اﻹعلام. |