ويكيبيديا

    "leur départ" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مغادرتهم
        
    • المغادرة
        
    • رحيلهم
        
    • مغادرتهما
        
    • سفرهم
        
    • الرحيل
        
    • رحيلها
        
    • مغادرة البلد
        
    • لمغادرتهم
        
    • لرحيلهم
        
    • رحيلهما
        
    • انتهاء خدمتهم
        
    • يغادرون
        
    • بمغادرتهم
        
    • القائمة
        
    Le Centre philippin de transit de Manille accueille les réfugiés attendant leur départ vers un pays tiers et ceux qui acceptent de leur plein gré d'être rapatriés au Viet Nam. UN ويوفر المركز الفلبيني لعبور اللاجئين في مانيلا المأوى لللاجئين قبل مغادرتهم إلى بلدان ثالثة، كما يوفر المأوى للذين اختاروا العودة الطوعية إلى وطنهم فييت نام.
    La présente section du rapport contient des renseignements généraux sur le nombre de personnes qui sont parties et les circonstances de leur départ. UN وهذا الفرع من التقرير يقدم معلومات أساسية عن عدد المغادرين وظروف مغادرتهم.
    Des hommes armés ont menacé les Croates à l'aide d'armes à feu et de couteaux en exigeant leur départ. UN وكان الرجال المسلحون يهددون الكرواتيين بالبنادق والسكاكين طالبين منهم المغادرة.
    Assez curieusement, aucun de leurs voisins ne sembla remarquer leur départ. Open Subtitles و الغريب أنه لم يلاحظ أي من جيرنهم رحيلهم
    Or, lors de la procédure d'asile, les enfants ont expliqué qu'ils avaient séjourné chez leur mère jusqu'à leur départ. UN غير أن الطفلين أوضحا أثناء إجراء اللجوء أنهما كانا مقيمين لدى والدتهما إلى حين مغادرتهما البلد.
    L'étendue de la responsabilité financière n'a été déterminée qu'après leur départ. UN ولم يتحدد حجم المسؤولية المالية إلا بعد مغادرتهم.
    Plusieurs directeurs adjoints de la Mission de vérification au Kosovo ont fait des déclarations au Conseil permanent ou au " Watch Group " à Vienne, concernant leur départ. UN وخاطب عدد من نواب مديري بعثة التحقق في كوسوفو المجلس الدائم أو ما يسمى بفريق الرصد في فيينا، بشأن مغادرتهم للبعثة.
    Les invités seront priés de déposer une pièce d'identité portant leur photographie, qui leur sera rendue dans le hall des visiteurs avant leur départ. UN ويطلب من الضيوف إيداع بطاقة تعريف تحمل صورة سيستردونها قبل مغادرتهم ردهة الزوار.
    Les invités seront priés de déposer une pièce d'identité portant leur photographie, qui leur sera rendue dans le hall des visiteurs avant leur départ. UN ويطلب من الضيوف إيداع بطاقة تعريف تحمل صورة سيستردونها قبل مغادرتهم ردهة الزوار.
    Une fois libéré, l'auteur s'est caché avec sa famille chez un ami jusqu'à leur départ pour Istanbul. UN وبعد إطلاق سراحه، اختبأ مع أسرته عند صديق حتى مغادرتهم إلى اسطنبول.
    Les invités seront priés de déposer une pièce d'identité portant leur photographie, qui leur sera rendue dans le hall des visiteurs avant leur départ. UN ويطلب من الضيوف إيداع بطاقة تعريف تحمل صورة سيستردونها قبل مغادرتهم ردهة الزوار.
    Un premier entretien, qui ne porte pas sur les raisons ayant motivé leur départ, a lieu dès que possible après leur arrivée. UN وتجرى مقابلة أولى بأسرع وقت ممكن بعد الوصول، ولا تهتم بأسباب المغادرة.
    Cette situation a accru leurs besoins d'assistance en attendant leur départ. UN وهذا زاد من متطلبات تقديم المساعدة لهم في أثناء انتظارهم المغادرة.
    Les requérants en question avaient engagé des frais et formé des projets en prévision de leur départ et de l'emploi qu'ils devaient occuper ultérieurement en Iraq. UN وقد تكبد المطالبون المعنيون نفقات أو أنهم خططوا لمستقبل حياتهم على أساس المغادرة والعمل لاحقاً في العراق.
    Néanmoins, de nombreux Éthiopiens vivant en Érythrée ont manifestement estimé qu'il y avait d'autres solutions que le départ et ont décidé de rester ou de différer leur départ. UN غير أن من الواضح أن العديد من الإثيوبيين في إريتريا رأوا بدائل للرحيل واختاروا البقاء أو تأجيل رحيلهم.
    Nous sommes convaincus que leur départ n'est pas motivé par une perte de confiance dans cette instance. UN ونحن على اقتناع بأن رحيلهم لا يعزى إلى فقدان الثقة في هذا الجمع.
    Il prend note également des faits dont les auteurs ont été victimes avant leur départ du Pakistan. UN وأحاطت علما أيضاً بالحوادث التي عانى منها صاحبا البلاغ قبل مغادرتهما باكستان.
    Les touristes internationaux viennent forcément d'un pays étranger où ils achètent leur produit touristique de base avant leur départ. UN فالسياح الدوليون يأتون بالضرورة من بلدان أجنبية يبتاعون فيها منتجاتهم السياحية الأساسية قبل سفرهم.
    En ce qui concerne leur départ de Sri Lanka, ils soutiennent qu'il était possible de quitter le pays avec un faux passeport. UN أما بالنسبة لمغادرتهم سري لانكا، فهم يدّعون أنهم تمكنوا من الرحيل بجواز سفر مزور.
    Nous sommes aussi conscients des dégâts écologiques laissés par les forces russes, pour nous être trouvés nous-mêmes dans une situation similaire après leur départ de notre propre pays. UN وندرك أيضا أن الضرر البيئي الذي خلفته القوات الروسية، إن لم يكن لسبب فﻷننا واجهنا حالة مماثلة بعد رحيلها من بلدنا بالذات.
    i) Salaires (d'août 1990 jusqu'à leur départ) UN `1` مدفوعات مرتبات من آب/أغسطس 1990 حتى مغادرة البلد
    Si cette autorisation n'est pas accordée, l'État partie doit donner aux personnes concernées un délai raisonnable pour préparer leur départ. UN وفي حالة رفض منح هذا الإذن، تمنح الدولة الطرف للأفراد المعنيين فترة زمنية معقولة للتحضير لمغادرتهم.
    Bien que nous ressentions tous la perte que représente leur départ prématuré, nous faisons confiance à leurs successeurs pour perpétuer leur héritage. UN وعلى الرغم من أننا جميعا نشعر بالخسارة لرحيلهم قبل اﻷوان، تحدونا الثقة بأن تركاتهم ستظل من بعدهم.
    L'auteur a admis que ni lui ni sa femme, ni aucune autre personne agissant en leur nom, n'avait jamais formulé ces allégations devant les autorités ou les juridictions de l'État partie, avant ou après leur départ d'Azerbaïdjan. UN واعترف صاحب البلاغ بأن لا هو ولا زوجته ولا أي شخص يتصرف نيابة عنهما لم يطرح هذه الادعاءات على سلطات الدولة الطرف أو محاكمها، سواء قبل رحيلهما عن أذربيجان أو بعده.
    Entre 1996 et 1999, elle a recruté en moyenne 252 retraités par an : 48,8 % environ des intéressés font partie du groupe des 60-65 ans, c'est-à-dire que près de la moitié d'entre eux sont engagés dans les mois ou les quelques années qui suivent leur départ. UN وتراوحت أعمار حوالي 48.8 في المائة من هؤلاء المتقاعدين بين سن الستين وسن الخامسة والستين، مما يدل على أنه جرى التعاقد مع نصفهم في مدة تراوحت بين أشهر قليلة وبضع سنوات من انتهاء خدمتهم في المنظمة.
    Quand on leur demande ce qui motive leur départ, que répondent-ils ? Open Subtitles وعندما تسألهم لماذا يغادرون المدينة هل تعلم ماذا يقولون ؟
    leur départ accélérera le rythme de transfert vers les camps et leur rapatriement ultérieur. UN وستزيد بمغادرتهم سرعة نقل اللاجئين إلى المخيمات وإعادتهم عقب ذلك إلى وطنهم.
    Cette liste indique le nom des employés, le numéro de leur passeport et la date de leur départ, ainsi que le montant que Shah aurait versé à chacun d'eux. UN وأدرجت في هذه القائمة أسماء الموظفين، وأرقام جوازات سفرهم، وتواريخ مغادرتهم، والمبلغ الذي ادعت أنها دفعته لكل واحد منهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد