Cette intervention montre une fois de plus à l'évidence que les États-Unis tiennent à présenter les événements selon leur point de vue. | UN | ويبين بيانه بوضوح، مرة أخرى، أن الولايات المتحدة ترغب في عرض اﻷحداث على المجتمع الدولي من وجهة نظر معينة. |
De leur point de vue, le bouche à oreille s'est révélé un moyen d'information très économique. | UN | ومن وجهة نظرهم، ثبت أن المعلومات المتداولة شفوياً تشكل أداة توعية فعالة للغاية من حيث التكلفة. |
Les membres permanents n'ont pas réussi à imposer leur point de vue et jusqu'à ce jour, le cadre dans lequel le droit de veto peut être utilisé a échappé à toute définition. | UN | فلم تنجح الدول دائمة العضوية في فرض وجهة نظرها؛ وحتى هذه اللحظة، لا يوجد أي تحديد ﻹطار استخدام الفيتو. |
Vuk Jeremić, Ministre serbe des affaires étrangères, et Skender Hyseni, Ministre kosovar des affaires étrangères, se sont eux aussi adressés au Conseil et ont exposé leur point de vue. | UN | كما أدلى كل من وزير خارجية، صربيا فوك ييرميتش، واسكندر حسيني، من كوسوفو، بكلمة أمام المجلس أعرب فيها عن وجهة نظره. |
De nombreuses organisations ont commenté le rapport en exprimant leur point de vue et les compléments qu'elles ont proposés ont été partiellement repris dans le présent rapport. | UN | وقد علقت منظمات عديدة على التقرير بأن أعربت عن وجهة نظرها وتم إدراج ما اقترحته من إضافات في هذا التقرير بشكل جزئي. |
Les médias devaient modifier ou affiner leur point de vue. | UN | وأنه يتعين على وسائل الإعلام تغيير وجهة نظرها أو تحسينها. |
Les études sur les femmes s'appliquent à une gamme de domaines scientifiques considérés en fonction des femmes ou de leur point de vue. | UN | تشكل دراسات جنس المرأة مجموعة من المجالات العلمية،من وجهة نظر المرأة، أو التي يتم تناولها من منظور المرأة. |
Cette manière de procéder constitue un dangereux précédent, et les États Membres concernés devraient utiliser les voies de communication normales pour faire valoir leur point de vue. | UN | ومثل هذا التصرف يشكل سابقة خطيرة وينبغي للدول اﻷعضاء المعنية أن تستخدم وسائل الاتصالات العادية للدفاع عن وجهة نظرها. |
C'est parce qu'elle admettait leur point de vue que l'Inde a décidé d'appuyer la solution d'ensemble proposée par l'ambassadeur O'Sullivan. | UN | وهذا التعاطف مع وجهة نظر تلك البلدان هو الذي أملى علينا قرارنا بدعم مجموعة اقتراحات أو سوليفان. |
Ils peuvent être unanimes sur ce qu'ils considèrent être un environnement favorable pour les investissements de leur point de vue et eu égard à leurs besoins. | UN | فإنها قد توافق على ما تعتبره بيئة استثمارية مواتية في مفهومها ومن وجهة نظر احتياجاتها. |
Les économistes utilisent des arguments pour soutenir leur point de vue en fonction de leur appartenance à un type particulier de formation politique. | UN | فقد استخدم الاقتصاديون حُججاً لتأييد وجهة نظرهم حسب انتماءاتهم إلى نوع معين من التشكيل السياسي. |
Les membres du Comité qui sont en désaccord avec la majorité pourraient demander expressément que leur point de vue soit consigné dans le compte rendu analytique de la séance. | UN | ويمكن لأعضاء اللجنة الذين يكونون على خلاف مع الأغلبية أن يطلبوا تسجيل وجهة نظرهم صراحة في المحضر الموجز للجلسة. |
Il souhaiterait également connaître leur point de vue concernant la décision rendue par la Chambre des lords en 2007 dans l'affaire AlSkeini and others v. Secretary of State For Defence. | UN | كما يود أن يعرف وجهة نظرها بشأن القرار الصادر من مجلس اللوردات سنة 2007 في قضية السكيني وآخرون ضد وزير الدفاع. |
Les citoyens peuvent contacter n'importe lequel des Centres de liaison de l'Observatoire afin d'exposer leur point de vue. | UN | ويستطيع المواطنون الاتصال بأي مركز من مراكز الاتصال بهيئة الرصد لعرض وجهة نظرهم. |
Pour pouvoir susciter des changements chez les hommes, il faut partir de leur point de vue, de leurs souhaits, de leurs rêves, de leurs problèmes et de leurs conflits. | UN | ولإحداث تغيير بين الرجال يجب أن تكون نقطة البداية هي وجهة نظر الرجال ورغباتهم وأحلامهم ومشكلاتهم وأوجه الخلاف بينهم. |
De leur point de vue, c'est très rapide. | Open Subtitles | .الان، من وجهة نظرهم، هذا اسرع ما يمكنهم فعله |
De mon point de vue, de leur point de vue... et de 98 autres. | Open Subtitles | من وجهة نظري، ومن وجهة نظرهم، و 98 طريقة أخرى، الخلاصة أنني مخطيء. |
Les hommes les plus influents imposent rapidement leur point de vue et nous pouvons affirmer que dans une telle situation, le camp est un véritable centre de formation pour la guerre contre les occupants israéliens des territoires. | UN | ويفرض اﻷشخاص اﻷكثر نفوذا وجهة نظرهم بسرعة، ونستطيع أن نؤكد أن المعسكر يصبح في مثل هذه الحالة مركزا حقيقيا للتدريب على الحرب ضد المحتلين الاسرائيليين لﻷراضي. |
" 4.2.1.18 Dispositions supplémentaires applicables au transport de matières solides à des températures supérieures à leur point de fusion | UN | " 4-2-1-18 أحكام إضافية تطبق على نقل المواد الصلبة في درجات حرارة تزيد على نقطة انصهارها |
4. Invite les États Membres à communiquer, de préférence en accompagnement de leur rapport annuel, les coordonnées de leur point de contact national ; | UN | 4 - تدعو الدول الأعضاء إلى الإبلاغ عن جهات الاتصال الوطنية التابعة لها، ويفضل أن يتم ذلك في تقاريرها السنوية؛ |
Pays pauvres très endettés ayant atteint leur point de décision | UN | البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي بلغت مرحلة اتخاذ قرار ومرحلة الاستيفاء فيها |