Ils expriment leur profonde préoccupation sur les indications préliminaires faisant état d'une probable implication de forces armées régulières et organisées. | UN | وهم يعربون عن بالغ قلقهم إزاء المعلومات اﻷولية التي مؤداها أن من المرجح أن قوات مسلحة نظامية ومنظمة قد اشتركت في ذلك. |
Les deux parties exprimant leur profonde reconnaissance à l'État du Qatar qui a accepté de jouer le rôle de médiateur, | UN | وإذ يعبران عن بالغ التقدير لدولة قطر بقبول الوساطة، |
Comme je l'ai indiqué plus tôt, j'ai reçu hier de six délégations des lettres dans lesquelles les représentants faisaient part de leur profonde inquiétude à l'égard de la situation. | UN | وكما قلت آنفا، تلقيت بالأمس رسائل من ستة وفود أعرب فيها الممثلون عن بالغ قلقهم إزاء هذه الحالة. |
Ils ont exprimé leur profonde inquiétude face à la gravité de la situation humanitaire et aux souffrances de la population civile tant en Érythrée qu'en Éthiopie. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق للحالة الإنسانية الخطيرة وحالة السكان المدنيين في كل من إريتريا وإثيوبيا. |
Ils ont fait part de leur profonde sympathie et de leur solidarité à l'égard du Gouvernement et du peuple haïtiens. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن عميق تعاطفهم وتضامنهم مع هايتي، حكومة وشعبا. |
Ils ont également exprimé leur profonde inquiétude devant les violations massives des droits de l'homme qui se produisent en Haïti. | UN | وأعربوا أيضا عن بالغ قلقهم إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في هايتي. |
Les chefs d'État et de délégation ont exprimé leur profonde reconnaissance au Président Mubarak et au peuple égyptien pour l'appui qu'ils ont apporté à cette réunion historique et pour leur hospitalité. | UN | وأعرب رؤساء الدول والوفود عن بالغ تقديرهم للرئيس مبارك وللشعب المصري لدعمهما لهذا الاجتماع التاريخي ولكرم ضيافتهما. |
Les ministres ont tenu à exprimer aux Gouvernements et aux habitants de la Grenade, de Carriacou et de Petit Martinique leur profonde gratitude pour l'hospitalité qui leur avait été offerte lors de leur séjour et pour l'excellente organisation de leur réunion. | UN | تقدير أعرب الوزراء عن بالغ تقديرهم لحكومة وشعب غرينادا وكارياكو وبيتيت مارتينيك، لما لاقوه من كرم الاستضافة خلال إقامتهم في ذلك البلد وللترتيبات الممتازة التي تم اتخاذها لعقد اجتماعهم. |
Le Présidium du Soviet suprême et le Conseil des ministres de la République du Tadjikistan s'inclinent devant le courage des gardes frontière russes et expriment leur profonde douleur devant leur mort héroïque et celle des combattants de la 201e division motorisée. | UN | ومجلس رئاسة السوفييت اﻷعلى ومجلس الوزراء بجمهورية طاجيكستان يشيدان بشجاعة حرس الحدود الروس. ويعربان عن بالغ حزنهما ازاء الموت البطولي للبعض من حرس الحدود وجنود فرقة البنادق اﻵلية ٢٠١. |
Les partis politiques siégeant à l'Assemblée de la République de Bosnie-Herzégovine tiennent à exprimer leur profonde gratitude à l'Organisation des Nations Unies pour les efforts qu'elle déploie en vue d'assurer la paix dans notre région, quel qu'en soit le résultat. | UN | تعرب اﻷحزاب السياسية البرلمانية بجمعية جمهورية البوسنة والهرسك عن بالغ تقديرها للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في سبيل تحقيق السلم في منطقتنا، بصرف النظر عن نتائج هذه الجهود. |
Elles ont exprimé leur profonde gratitude au Gouvernement iranien pour son hospitalité et pour l'assistance qu'il a offerte à l'occasion de la deuxième série de pourparlers à Téhéran. | UN | وأعرب الجانبان عن بالغ تقديرهما لحكومة جمهورية إيران اﻹسلامية على حُسن الضيافة والمساعدة والدعم في تنظيم وإقامة الجولة الثانية للمحادثات في طهران. |
2. Les ministres ont exprimé leur profonde inquiétude devant l'escalade des hostilités en Bosnie-Herzégovine. | UN | ٢ - وأعرب الوزراء عن بالغ القلق إزاء تصاعد اﻷعمال العدائية في البوسنة والهرسك. |
Ils ont également exprimé leur profonde préoccupation devant la détérioration de la situation humanitaire, qui pourrait compromettre les efforts déployés par la communauté internationale en vue de mettre rapidement fin au conflit armé dans ce pays. | UN | وأعرب الأعضاء أيضا عن بالغ قلقهم إزاء تدهور الحالة الإنسانية، الذي يمكن أن يقوض جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إيقاف الصراع المسلح في ذلك البلد على وجه السرعة. |
Ils ont marqué leur profonde préoccupation face à la poursuite des actions militaires des deux côtés et ont discuté des mesures que le Conseil devrait prendre. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم بشأن استمرار الإجراءات العسكرية على كلا الجانبين وناقشوا الخطوات المقبلة التي سيتخذها المجلس. |
Exprimant leur profonde préoccupation devant les conflits en cours et réaffirmant leur attachement à un règlement de ces conflits par des moyens pacifiques, conformément aux normes et principes susmentionnés, | UN | وإذ يعربون عن بالغ قلقهم إزاء المنازعات الجارية، وإذ يؤكدون التزامهم بتسوية تلك المنازعات بالوسائل السلمية وفقا للقواعد والمبادئ السالفة الذكر؛ |
Ils saisissent cette occasion d'exprimer, comme vous, leur profonde reconnaissance à M. Julian Harston pour le dévouement avec lequel il s'est acquitté de ses fonctions en Haïti au nom des Nations Unies. | UN | وهم أيضا يغتنمون هذه الفرصة لينضموا إليكم في اﻹعراب عن بالغ تقديرهم للسيد جوليان هارستون لما أبداه من تفان في اضطلاعه بواجباته في هايتي باسم اﻷمم المتحدة. |
Expriment leur profonde préoccupation devant l'augmentation très inquiétante du nombre de violations non provoquées de la ligne de contrôle qui sont maintenant couramment commises par les forces armées indiennes; | UN | يعربون عن بالغ قلقهم إزاء الزيادة الخطيرة في عدد الانتهاكات غير المدبرة التي ترتكبها القوات المسلحة الهندية لخط المراقبة والتي أصبحت من المظاهر المنتظمة على طول خط المراقبة، |
Expriment également leur profonde préoccupation devant les actes de terrorisme qui sont commis au-delà de la ligne de contrôle, à l'instigation du Gouvernement indien et de ses agents établis dans l'Azad Jammu-et-Cachemire, et qui ont provoqué la mort d'un grand nombre de civils innocents; | UN | يعربون عن بالغ جزعهم أيضا إزاء اﻷعمال اﻹرهابية التي ترعاها الحكومة الهندية وعملاؤها في أزاد جامو وكشمير عبر خط المراقبة والتي أسفرت عن مقتل عدد كبير من المدنيين اﻷبرياء، |
22. Les membres de la Commission ont exprimé leur profonde gratitude au Président pour avoir conduit avec brio les débats à la présente session. | UN | ٢٢ - وأعرب أعضاء اللجنة عن بالغ تقديرهم للرئيس للطريقة الممتازة التي أدار بها أعمال هذه الدورة. |
À cet égard, ils expriment leur profonde gratitude à M. Akashi pour la tâche qu'il a accomplie dans des conditions difficiles pendant près de deux ans de service. | UN | وفي هذا الصدد، فإنهم يعربون عن بالغ امتنانهم للسيد أكاشي لما قام به من أعمال في ظل ظروف صعبة على مدى قرابة عامين من الخدمة. |
Les membres du Conseil expriment leur profonde sympathie et adressent leurs condoléances au peuple et au Gouvernement chinois ainsi qu'aux familles des victimes. | UN | ويعرب أعضاء المجلس عن عميق تعاطفهم وتعازيهم لحكومة جمهورية الصين الشعبية، وللضحايا وأسرهم. |