| Le Comité a relevé que, dans le cas particulier des peuples autochtones, le fait de pouvoir continuer à utiliser les ressources de leurs terres peut devenir un élément essentiel du droit des personnes appartenant à ces minorités d'exercer leurs droits culturels. | UN | ولاحظت اللجنة أن الحفاظ على استعمال الموارد الأرضية، خاصة في حالة الشعوب الأصلية، يمكن أن يصبح عنصرا رئيسيا في حق الأشخاص الذين ينتمون إلى هذه الأقليات في ممارسة حقوقهم الثقافية. |
| Les représentants des communautés ethniques se sont dits préoccupés par la question de leurs droits culturels et par leur représentation inadéquate au sein des administrations locales responsables de la santé, de l'éducation et d'autres secteurs de la vie publique. | UN | وأعرب ممثلو هذه الطوائف عن قلقهم بشأن حقوقهم الثقافية وعدم كفاية تمثيلهم في قطاعات الإدارة المحلية والصحة والتعليم وقطاعات الحياة العامة الأخرى. |
| Dans 50 ans, les jeunes générations n'auraient plus conscience de leurs droits culturels. | UN | وفي غضون 50 سنة لن يكون بوسع الأجيال الشابة أن تعي حقوقها الثقافية. |
| Le Gouvernement reconnaît les droits de l'homme des communautés vivant dans les Émirats, notamment en ce qui concerne l'exercice de leurs droits culturels dans le cadre d'associations et de clubs agréés. | UN | وتؤمن الحكومة بحقوق الإنسان للمجتمعات المحلية المقيمة في دولة الإمارات العربية المتحدة، بما في ذلك ممارسة حقوقها الثقافية من خلال نواد ورابطات مرخص لها رسميا. |
| L'un de ces cas concernait la destruction de reliques et monuments religieux irremplaçables, qui avait pour effet d'empêcher certains croyants d'exercer leurs droits culturels et religieux. | UN | وقد حدثت مثل هذه الحالات عندما تم تدمير الآثار والأماكن المقدسة التي لا يمكن تعويضها، مما أدى في نهاية الأمر إلى الحيلولة دون تمتع بعض المؤمنين بحقوقهم الثقافية والدينية. |
| Garantir aux minorités ethniques l'exercice de leurs droits culturels contribuerait à la richesse du Myanmar en tant que pays pluriethnique et diversifié ainsi qu'à sa stabilité politique et sociale. | UN | وضمان تمتع الأقليات الإثنية بحقوقها الثقافية من شأنه أن يسهم في إثراء ميانمار كبلد متنوع ومتعدد الإثنيات، كما من شأنه أن يسهم في استقرارها السياسي والاجتماعي. |
| Le Comité invite instamment l'État partie à élaborer une stratégie efficace qui cible en particulier la pauvreté parmi les Créoles mauriciens, en tenant dûment compte de leurs droits culturels. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع استراتيجية فعالة تستهدف التصدي لحالة الفقر ولا سيما في صفوف جماعات الكريول الموريشيوسيين، مع ضمان الاحترام الواجب لحقوقهم الثقافية. |
| 13. De respecter les droits des minorités, en particulier leurs droits culturels et linguistiques; | UN | 13- احترام حقوق الأقليات وخاصة الحقوق الثقافية واللغوية؛ |
| Les personnes d'ascendance africaine doivent notamment être reconnues dans les constitutions et législations nationales, par l'éducation, les mesures de sensibilisation et le respect de leurs droits culturels. | UN | إذ يجب الاعتراف بالمنحدرين من أصل أفريقي في الدساتير والتشريعات الوطنية في جملة أمور، وذلك من خلال التعليم وتدابير إذكاء الوعي واحترام حقوقهم الثقافية. |
| Contentieux sur la protection des moyens de subsistance des pêcheurs ruraux en ayant recours à la jurisprudence au Nigéria et en dehors du Nigéria, ce qui renforce leurs droits culturels, économiques et sociaux. | UN | يُعزز التقاضي بهدف حماية سُبل كسب الرزق لصائدي الأسماك الريفيين برفع القضايا في نيجيريا وخارج نيجيريا حقوقهم الثقافية الاقتصادية والاجتماعية. |
| Des groupes représentant les Noirs de la République dominicaine affirment également que l’État viole leurs droits culturels, en autorisant la police et les collectivités locales à réprimer les pratiques culturelles afro—américaines ou d’origine africaine. | UN | وتدﱠعي المجموعات التي تمثل السود في الجمهورية الدومينيكية أيضا أن الدولة تنتهك حقوقهم الثقافية بالسماح للشرطة وللمجتمعات المحلية بوقف الممارسات الثقافية اﻷفرو - أمريكية أو اﻷفريقية. |
| Question 10. Quelles mesures législatives, administratives ou autres ont été prises pour garantir les droits des populations autochtones ? Des mesures ont-elles été adoptées pour garantir le respect de leurs droits culturels et pour leur restituer leurs terres ou les indemniser pour la perte de leurs terres ? | UN | السؤال 10: ما هي التدابير التشريعية أو الإدارية أو غيرها من التدابير المتخذة لضمان حقوق السكان الأصليين؟ وهل اتخذت أية تدابير لضمان حقوقهم الثقافية وإعادة الأرض إليهم و/أو تعويضهم عن فقدان هذا الحق؟ |
| Les nations et nationalités vivant dans le pays, qui sont plus de 120, ont chacune toutes les possibilités d'exercer leurs droits culturels, de se développer et de faire rayonner leur culture. | UN | ويعيش في أوزبكستان أفراد من أكثر من 120 جنسية ومجموعة إثنية. والباب مفتوح أمام كل مجموعة إثنية لممارسة حقوقها الثقافية وتنمية ثقافتها وتعزيزها. |
| Elle a cependant noté avec préoccupation que les droits des minorités, notamment leurs droits culturels et linguistiques, n'étaient toujours pas suffisamment protégés en Autriche. | UN | ومع ذلك، فقد أعربت مصر عن قلقها إزاء استمرار الفجوة القائمة في مجال حماية حقوق الأقليات في النمسا، بما في ذلك حقوقها الثقافية واللغوية. |
| c) De promouvoir l'exercice du droit d'association des minorités culturelles et linguistiques en vue de la réalisation de leurs droits culturels et linguistiques; | UN | (ج) تعزيز ممارسة الأقليات الثقافية واللغوية للحق في تكوين الجمعيات بغية تنمية حقوقها الثقافية واللغوية؛ |
| Les représentants des autres minorités du Kosovo avaient été mieux intégrés dans les institutions du Kosovo mais, néanmoins, la communauté internationale ne s'intéressait pas suffisamment à leurs problèmes spécifiques et à certaines questions en souffrance touchant leurs droits culturels. | UN | أما ممثلو الأقليات العرقية الأخرى فقد أدمجوا بشكل أفضل في مؤسسات كوسوفو، ولكنهم لا يلاقون مع ذلك اهتماما من جانب المجتمع الدولي بمشاكلهم الخاصة وبعض المسائل المعلقة المتصلة بحقوقهم الثقافية. |
| Alors que la loi sur les personnes handicapées, adoptée en 2003, fournissait déjà un cadre d'action institutionnel, la Constitution permet aux personnes handicapées de revendiquer leurs droits culturels, économiques et politiques sur un pied d'égalité avec les autres citoyens. | UN | وبينما قدم قانون الأشخاص ذوي الإعاقة، المعتمد في عام 2003، بالفعل إطارا مؤسسيا للعمل، يمكن الدستور الأشخاص ذوي الإعاقة من المطالبة بحقوقهم الثقافية والاقتصادية والسياسية على قدم المساواة مع سائر المواطنين. |
| Elle s'efforce en outre de préserver les réalités autochtones en renforçant les liens et les synergies existant entre ses différents domaines de compétence et d'encourager l'adoption de politiques culturelles nationales qui respectent rigoureusement les ressources culturelles des populations autochtones et reconnaissent leurs droits culturels. | UN | وهي تعمل أيضا على مواصلة تعزيز واقع السكان الأصليين وذلك بتعزيز الروابط القائمة وأوجه التلاحم بين مختلف ميادينه المتخصصة، كما تسعى إلى تشجيع اعتماد سياسات ثقافية وطنية تحترم بالكامل الموارد الثقافية للسكان المحليين وتعترف بحقوقهم الثقافية. |
| Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que tous les peuples autochtones exercent pleinement leurs droits culturels. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تمتع جميع الشعوب الأصلية تمتعاً كاملاً بحقوقها الثقافية. |
| Les politiques saines destinées aux femmes sont conçues pour promouvoir leurs droits culturels, politiques et juridiques ainsi que leur pouvoir personnel en tant qu'êtres humains. | UN | وتصمم سياسات صحية للمرأة للنهوض بحقوقها الثقافية والسياسية والقانونية وقوتها الشخصية باعتبارها من بني البشر. |
| Le Comité invite instamment l'État partie à élaborer une stratégie efficace qui cible en particulier la pauvreté parmi les Créoles mauriciens, en tenant dûment compte de leurs droits culturels. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع استراتيجية فعالة تستهدف التصدي لحالة الفقر ولا سيما في صفوف جماعات الكريول الموريشيوسيين، مع ضمان الاحترام الواجب لحقوقهم الثقافية. |
| La Rapporteuse spéciale dans le domaine des droits culturels a fait observer qu'il importait que tous les acteurs présents au Mali et la communauté internationale unissent leurs efforts pour garantir le respect et la protection des droits de la population dans le nord du pays, en particulier leurs droits culturels et leur droit à la liberté de religion ou de conviction. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قالت المقررة الخاصة في مجال الحقوق الثقافية إنه من المهم أن توحّد جميع الجهات المعنية في مالي جهودها مع جهود المجتمع الدولي لضمان احترام حقوق السكان في شمال مالي وحمايتها، ولا سيما حقوقهم الثقافية وحقهم في حرية الدين والمعتقد. |
| 73. Les peuples autochtones ont toujours souligné le caractère collectif de leurs droits culturels. | UN | 73- ما انفكت الشعوب الأصلية تؤكد الطابع الجماعي لحقوقها الثقافية. |
| Le Comité recommande une nouvelle fois à l'État partie de redoubler d'efforts pour améliorer la situation des gens du voyage, en particulier en ce qui concerne l'exercice de leur droit au logement, de leur droit à l'éducation et de leurs droits culturels. | UN | توصي اللجنة مرة أخرى بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تحسين حالة الرُّحَّل، لا سيما فيما يتعلق بتوفير الوسائل والأسباب التي تمكنهم من التمتع بحقوقهم في السكن والتعليم وبحقوقهم الثقافية. |
| Ce projet prévoit aussi des mécanismes pour garantir leurs droits de l'homme et leurs droits culturels; | UN | وتجري أيضاً إقامة آليات لضمان حقوق الإنسان والحقوق الثقافية لهؤلاء الشعوب؛ |