ويكيبيديا

    "leurs effectifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حجمها
        
    • عدد موظفيها
        
    • أعداد الموظفين
        
    • قوتها العاملة
        
    • أعداد موظفيها
        
    • حيث الأفراد
        
    • التلاميذ الملتحقين بالمدرسة
        
    • قوام القوات
        
    • قوام قوات
        
    • للتقليص
        
    • معدلات تزويدها بالموظفين
        
    • ملاك موظفي كل منهما
        
    • ملاك موظفيها
        
    • ملاكها الوظيفي
        
    • مستوى قواتها
        
    La réserve de candidats potentiels est très large et augmente à mesure que les institutions militaires de nombreux pays réduisent leurs effectifs en raison de l'évolution du climat politique international. UN ومجموعة المرشحين المحتملين هي مجموعة كبيرة، كما أن حجمها آخذ في التزايد مع تقليص المنشآت العسكرية في بلدان كثيرة بما يعكس تغير المناخ السياسي الدولي.
    Or, au cours de l'année écoulée, les dépenses des membres de la communauté internationale sur place avaient diminué puisque les organismes internationaux réduisaient fortement leurs effectifs. UN وأثناء السنة الماضية تناقصت التدفقات الناتجة عن وجود المجتمع الدولي، عندما بدأت المنظمات تقلل بشكل كبير من حجمها.
    Selon les plans de réforme, les administrations provinciales réduiront également leurs effectifs d'environ 50 %. UN ووفقا لخطط الإصلاح ستخفض حكومات المقاطعات أيضا عدد موظفيها بنسبة تبلغ زهاء 50 في المائة.
    Pour ce qui est des institutions spécialisées, leurs dépenses ont augmenté nominalement d'un peu plus de 100 % alors que leurs effectifs diminuaient globalement de 5,6 %. UN وبالنسبة لنفقات الوكالات المتخصصة فقد زادت إسميا بنسبة تزيد قليلا عن ١٠٠ في المائة بينما هبطت أعداد الموظفين في مجموعها بنسبة ٥,٦ في المائة.
    Les entreprises privées doivent veiller à ce que 4 % au moins de leurs effectifs soient des personnes handicapées. UN وأوضح أن شركات القطاع الخاص ملزمة بتخصيص نسبة 4 في المائة على الأقل من قوتها العاملة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les institutions des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et leurs partenaires réagissent à cette situation en complétant leurs effectifs et en augmentant leurs livraisons d'aide tant alimentaire que non alimentaire dans cette région. UN لهذا أخذت وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وشركائهما تستجيب لهذه الحالة بزيادة أعداد موظفيها وعمليات إيصال المعونات الغذائية وغير الغذائية الى تلك المنطقة.
    27. Souligne, en ce qui concerne le matériel appartenant aux contingents, que ces derniers doivent respecter pleinement les dispositions figurant dans les mémorandums d'accord, afin que les unités disposent de l'ensemble de leurs effectifs et de leur matériel ; UN 27 - تؤكد ضرورة أن تلبى احتياجات الوحدات فيما يتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات عن طريق التقيد على الدوام بالالتزامات الواردة في مذكرات التفاهم الخاصة بها، لكي تتوافر لها القدرات الكاملة من حيث الأفراد و/أو المعدات؛
    La Directrice générale a souligné l'importance de tous les comités nationaux, quels que soient leurs effectifs ou leurs recettes. UN وأكدت المديرة التنفيذية على أهمية جميع اللجان الوطنية بصرف النظر عن حجمها أو اﻹيرادات التي تُحصلها.
    La Directrice générale a souligné l'importance de tous les comités nationaux, quels que soient leurs effectifs ou leurs recettes. UN وأكدت المديرة التنفيذية على أهمية جميع اللجان الوطنية بصرف النظر عن حجمها أو اﻹيرادات التي تُحصلها.
    En conséquence, leur retrait ou la réduction de leurs effectifs peut donner lieu à des lacunes dans la prestation des services essentiels. UN وبناء على ذلك، فإن سحب هذه العمليات أو تقليص حجمها يمكن أن يخلف فجوات في مجال تقديم الخدمات الأساسية.
    Les missions de la région qui réduisent leurs effectifs pourront ainsi continuer de bénéficier d'une tutelle solide tout en économisant des ressources. UN ويتيح هذا النهج الإبقاء على الرقابة الصارمة، باستخدام موارد إجمالية أقل، بالنسبة للبعثات في المنطقة التي تقوم بخفض حجمها.
    Les départements ont également été interrogés sur les changements qui pourraient intervenir dans la façon dont ils travaillent ou dans leurs effectifs. UN وطـُـلب إلى الإدارات أيضا أن تبين التغييـرات المقبلة التي تعتـزم إدخالها على عملها أو على عدد موظفيها.
    Cependant, depuis l'étude la plus récente, les organisations appliquant le régime commun avaient dû relever des défis institutionnels importants, dont l'évolution du nombre, la structure des affectations et la composition démographique de leurs effectifs. UN بيد أنّ النظام الموحد للأمم المتحدة ظلّ، منذ آخر استعراض، يواجه تحديات مؤسسية كبيرة شملت إدخال تغييرات كبيرة على أعداد الموظفين وأنماط توزّعهم وخصائصهم الديمغرافية.
    Plusieurs autres organismes procèdent actuellement à l'élaboration de leur politique ou ont modifié leur règlement du personnel pour y inclure des mesures raisonnables pour intégrer des personnes handicapées dans leurs effectifs. UN وتقوم العديد من المنظمات الأخرى في الوقت الحاضر بعملية وضع سياسة عامة، أو بتعديل نظاميها الإداري والأساسي للموظفين ليشتملا على تدابير معقولة لاستيعاب الأشخاص ذوي الإعاقة في قوتها العاملة.
    Si l'orateur prête une attention particulière aux dépenses de personnel, c'est en partie pour préserver le rôle central du personnel, dans la mesure où de nombreuses organisations ont dû réduire leurs effectifs ou remplacer leurs fonctionnaires par des consultants pour faire face aux pressions budgétaires. UN وتركيز وفد بلده على تكاليف الموظفين هو جزئيا محاولة للحفاظ على دور الموظفين المحوري، وذلك لأن منظمات كثيرة خفضت أعداد موظفيها أو قامت باستبدالهم بخبراء استشاريين استجابة لضغوط الميزانية.
    Le Secrétariat, a-t-on dit, devrait prendre les mesures voulues pour s'assurer qu'en ce qui concerne le matériel appartenant aux contingents, ces derniers respectent pleinement les dispositions figurant dans les mémorandums d'accord afin que les unités disposent de l'ensemble de leurs effectifs et/ou de leur matériel. UN 13 - وأُعربَ عن رأي مفاده أن تتخذ الأمانة العامة التدابير المناسبة لكفالة استيفاء الوحدات العسكرية لاحتياجاتها من المعدات المملوكة لها من خلال التقيد الدائم بالالتزامات الواردة في مذكرات التفاهم الخاصة بها، حتى تتمكن من العمل بكامل قدراتها من حيث الأفراد و/أو المعدات.
    Les taux de survie ne peuvent être calculés que pour un petit nombre de pays pour lesquels on dispose de données pour les années scolaires 1998/99 et 1999/2000. Environ la moitié des pays ont maintenu quatre élèves sur cinq jusqu'au CM2; certains ont vu partir la moitié ou plus de leurs effectifs. UN ولا يمكن قياس معدلات البقاء في التعليم إلا بالنسبة لعدد محدود من البلدان الحائزة لبيانات تتعلق بالسنتين الدراسيتين 1998-1999 و 1999-2000 واستبقى حوالي نصف تلك البلدان 4 من أصل 5 تلاميذ حتى الصف 5؛ فيما فقد بعضها نصف التلاميذ الملتحقين بالمدرسة أو يزيد.
    Toutefois, les contingents militaires ont vu leurs effectifs s'étoffer régulièrement tout au long de l'année, au fur et à mesure que des unités de soutien clefs ont été déployées et sont devenues opérationnelles. UN غير أن الوحدات العسكرية شهدت زيادة مطردة في قوام القوات على مدار السنة بوصفها وحدات مساعدة رئيسية، التي انتشرت وباشرت القيام بمهامها، مما جعلها قادرة على دعم العملية.
    :: Les Forces de défense et de sécurité et les Forces nouvelles doivent fournir à la CNDDR des estimations concernant leurs effectifs respectifs. UN :: ستقدم قوات الدفاع والأمن والقوات الجديدة إلى اللجنة الوطنية تقديرات عن قوام قوات كل منهما.
    Ce matériel devrait provenir de missions qui réduisent leurs effectifs et des stocks pour déploiement stratégique ou être obtenu par des contrats-cadres et d'autres marchés. UN وعلاوة على ذلك، وفقا لما ذكره الأمين العام، ستُجلَب المعدات، قدر المستطاع، من البعثات الأخرى التي تخضع للتقليص ومن مخزونات النشر الاستراتيجية، وكذلك من العقود الإطارية وعن طريق الشراء الخارجي.
    Les gouvernements des petits États insulaires en développement devraient renforcer davantage les organes nationaux responsables d’un développement durable en valorisant leur statut politique et juridique, en augmentant leurs effectifs et en améliorant leurs méthodes de travail. UN ٢٦ - ينبغي لحكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية زيادة تعزيز هيئاتها الوطنية التي تضطلع بالتنمية المستدامة عــن طريق تعزيز مركزها السياســي والقانوني، وزيادة معدلات تزويدها بالموظفين وتحسين أساليب عملها.
    Il a proposé de scinder deux des divisions actuelles, la Division de l'Asie et du Pacifique et la Division des Amériques et de l'Europe, de les restructurer en tenant compte de leurs caractéristiques différentes et des contextes politiques dans lesquels elles travaillent et de renforcer leurs effectifs. UN ويقترح تقسيم شعبتين من الشعب الموجودة حاليا، وهما شعبة آسيا والمحيط الهادئ وشعبة الأمريكتين وأوروبا وإعادة هيكلتهما إقرارا بما لدى كل منهما من خصائص وأطر سياسية متميزة عن الأخرى، ويقترح أيضا تعزيز ملاك موظفي كل منهما.
    Le Département a commencé à passer en revue leurs effectifs et leur mode de fonctionnement en tenant compte des impératifs actuels afin de leur permettre d'être le plus efficace possible et, notamment, de conserver leur audience dans les pays en développement. UN ويجري بذل جهود ترمي إلى إعادة دراسة ملاك موظفيها وأدائها في ضوء حقائق الواقع المعاصر، من أجل زيادة فعاليتها إلى أقصى حد مع الاحتفاظ، بصفة خاصة، بقدرتها على الوصول إلى العالم النامي.
    Le Comité recommande que les missions s'attachent à réduire leurs taux de vacance de postes avant de demander l'étoffement de leurs effectifs. UN توصي اللجنة البعثات بأن تركز على خفض عدد الشواغر قبل أن تطلب زيادات في جداول ملاكها الوظيفي.
    Elles ont indiqué qu'elles avaient réduit leurs effectifs de 17 % au Sud-Soudan, mais ce chiffre est pour le moment invérifiable étant donné que les mouvements de troupes n'ont pas été déclarés et n'ont donc pas pu être contrôlés. UN وأفادت القوات المسلحة السودانية بأنها خفضت مستوى قواتها في جنوب السودان بنسبة 17 في المائة، وإن كان من غير الممكن حتى الآن التحقق من صحة ذلك حيث أنه لم يُعلن عن التحركات ذات الصلة وبالتالي لم يجر رصدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد