ويكيبيديا

    "leurs investigations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحقيقاتها
        
    • تحقيقاتهم
        
    • تجريه من تحريات
        
    • إليه التحقيقات
        
    leurs investigations peuvent également porter sur les allégations de crimes commis par tous autres groupes organisés armés non étatiques; UN ويمكن أن تشمل تحقيقاتها أيضاً، الادعاءات المتعلقة بجرائم ارتكبتها أية مجموعة منظمة مسلحة أخرى غير تابعة للدولة؛
    leurs investigations portent en priorité sur celles présentant un caractère massif et systématique. UN وهي تولي اﻷولوية في تحقيقاتها للانتهاكات الجسيمة والمنهجية.
    Les États qui gèrent ces renseignements peuvent, dans le cadre d'un arrangement à sens unique, fournir des informations au système de vérification international pour les aider à se mettre sur la voie de leurs investigations. UN والدول التي تستعمل مثل هذه المخابرات يمكن، بواسطة ترتيبات في اتجاه واحد، أن توفر المعلومات لنظام التحقق الدولي للمساعدة في وضعها على المسار الصحيح في تحقيقاتها.
    Pour ce qui est du meurtre de Rosemary Nelson, le Rapporteur spécial engage Colin Port et ses collaborateurs à accélérer leurs investigations. UN وفيما يتعلق باغتيال روزماري نلسون، يحث المقرر الخاص كولن بورت وفريقه على تعجيل وتيرة تحقيقاتهم.
    Les experts se sont rendus régulièrement dans les pays de la région au cours de leurs investigations. UN وقام الخبراء بجولات منتظمة في المنطقة خلال إجراء تحقيقاتهم.
    Le Sous-Groupe spécial chargé des enquêtes appuie les équipes de terrain dans leurs investigations sur des incidents particulièrement graves et fournit aux spécialistes des droits de l’homme une formation sur les techniques d’enquête. UN وتقوم الوحدة الفرعية المعنية بالتحقيقات الخاصة بدعم اﻷفرقة الميدانية فيما تجريه من تحريات تتعلق باﻷحداث البالغة الخطورة وتوفر التدريب على أساليب التحري للموظفين الميدانيين لحقوق اﻹنسان.
    Le Bureau du Procureur a compilé une importante base de données sur les pièces à conviction et aide constamment les juridictions nationales dans leurs investigations. UN وقد قام مكتب المدعي العام بتجميع قاعدة بيانات كبيرة لمواد الإثبات وهو يساعد السلطات القضائية الوطنية باستمرار في تحقيقاتها.
    d) Les autorités libanaises ont pu mener à bien leurs investigations sur les 14 autres cas présumés de terrorisme grâce à l'assistance technique de la Commission UN (د) تمكين السلطات اللبنانية من استكمال تحقيقاتها في التفجيرات الإرهابية الأخرى التي وقعت وعددها 14 تفجيرا، نتيجة للمساعدة التقنية المقدمة من اللجنة
    Durant la période considérée, et conformément au mandat confié par le Conseil de sécurité, la Commission a continué d'apporter un concours technique aux autorités libanaises dans leurs investigations sur ces 17 autres affaires, notamment l'assassinat du député Walid Eido et de sept autres personnes le 13 juin 2007 dans le centre de Beyrouth. UN 60 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وفقا للولاية الصادرة عن مجلس الأمن، واصلت اللجنة توفير المساعدة التقنية للسلطات اللبنانية في تحقيقاتها بشأن هذه القضايا السبع عشرة الأخرى، بما في ذلك اغتيال عضو البرلمان وليد عيدو وسبعة آخرين في 13 حزيران/يونيه 2007 في وسط بيروت.
    c) Les commissions sont compétentes pour connaître de toutes les formes de violations des droits de l'homme; leurs investigations portent en priorité sur celles qui présentent un caractère massif ou systématique. UN )ج( تعتبر اللجان مؤهلة للنظر في جميع أشكال انتهاكات حقوق اﻹنسان؛ وتولي اﻷولوية في تحقيقاتها للانتهاكات الجسيمة أو المنتظمة.
    c) Lorsque les commissions ont des raisons de croire que la vie, la santé ou la sécurité d’une personne concernée par leurs investigations est menacée ou qu’il y a risque de perte d’un élément de preuve, elles peuvent s’adresser à un tribunal en vue d’obtenir, selon une procédure d’urgence, une mesure propre à faire cesser cette menace ou ce risque; UN )ج( عندما يكون لدى اللجان ما يدعوها إلى الاعتقاد بأن حياة شخص تشمله تحقيقاتها أو صحته أو أمنه موضع تهديد أو أن هناك خطر فقد دليل إثبات، فإنه يمكنها اللجوء إلى محكمة، من أجل التوصل، بموجب إجراء معجل إلى اتخاذ تدبير من شأنه وقف هذا التهديد أو هذا الخطر؛
    e) Les commissions sont compétentes pour connaître de toutes les formes de violations des droits de l'homme; leurs investigations portent en priorité sur celles qui constituent des crimes graves selon le droit international et accordent une attention particulière aux violations des droits fondamentaux des femmes. UN )ﻫ( تعتبر اللجان مؤهلة للنظر في جميع أشكال انتهاكات حقوق اﻹنسان؛ وتولي اﻷولوية في تحقيقاتها للانتهاكات التي تشكل جرائم خطيرة وفقاً للقانون الدولي، وتولى عناية خاصة لانتهاكات الحقوق اﻷساسية للنساء.
    d) Les commissions d'enquête peuvent être compétentes pour connaître de toutes les formes de violation des droits de l'homme et du droit humanitaire; leurs investigations devraient porter en priorité sur celles qui constituent des crimes graves selon le droit international, notamment et particulièrement sur les violations des droits fondamentaux des femmes et d'autres groupes vulnérables; UN (د) تعتبر لجان التحقيق مؤهلة للنظر في جميع أشكال انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني. وينبغي أن تركز تحقيقاتها من باب الأولوية على الانتهاكات التي تشكل جرائم جسيمة بموجب القانون الدولي بما في ذلك على وجه الخصوص انتهاكات الحقوق الأساسية للمرأة وغيرها من المجموعات المستضعفة؛
    S'agissant de l'enquête préliminaire en cours, les autorités compétentes ont mené leurs investigations (inspections, avis d'experts et écoute des témoignages, notamment) afin de déterminer l'identité des responsables présumés. UN وفيما يتصل بالتحقيق الأوّلي الجاري حالياً، فإن السلطات المختصة ما برحت تباشر تحقيقاتها (بما في ذلك عمليات التفتيش وقرائن الخبراء وجمع إفادات الشهود) بغية تحديد هوية الجناة المدّعى بارتكابهم العمل ولكن حتى الآن لم يتم القبض على أي شخص.
    L'Équipe spéciale est basée à New York et ses enquêteurs se rendent dans les missions pour y procéder à leurs investigations. UN ويوجد مقر فرقة العمل المعنية بالمشتريات في نيويورك، ويسافر محققو الفرقة إلى البعثات لإجراء تحقيقاتهم.
    Cette lettre concernait quatre activistes des droits de l'homme ayant reçu des messages menaçants sur leurs téléphones portables leur recommandant vivement de mettre fin à leurs investigations au sujet de la disparition d'un homme âgé de 46 ans. UN تتعلق الرسالة بأربعة من نشطاء حقوق الإنسان تلقوا رسائل تهديد على هواتفهم المحمولة تحذرهم من مغبة عدم وقف تحقيقاتهم في اختفاء رجل عمره 46 سنة.
    8. Les observateurs militaires des Nations Unies et la Commission mixte examineront les plaintes des parties concernant d'éventuelles violations de l'Accord de Téhéran, et communiqueront à la MONUT et aux parties les résultats de leurs investigations. UN ٨ - وسيبحث مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون واللجنة المشتركة ما يرد من الطرفين من شكاوى بشأن ما يحتمل وقوعه من انتهاكات لاتفاق طهران، وسيبلغون بعثة اﻷمم المتحدة والطرفين بنتائج تحقيقاتهم.
    Le rôle des enquêteurs de l'Organisation des Nations Unies dans ces cas-là est d'aider les enquêteurs nationaux, au besoin, dans la conduite de leurs investigations en ce qui concerne par exemple l'identification et l'audition de témoins, l'enregistrement des dépositions, la réunion des preuves documentaires et scientifiques et la fourniture d'un appui administratif et logistique. UN ويكون دور محققي الأمم المتحدة في هذه الحالات مساعدة موظفي التحقيقات الوطنيين، عند الضرورة، في إجراء تحقيقاتهم وذلك فيما يتعلق بتحديد هوية الشهود وإجراء المقابلات معهم وتسجيل شهاداتهم وجمع الأدلة المستندية وأدلة الطب الشرعي وتقديم العون الإداري واللوجستي.
    6. Les membres de la Mission entendent mener leurs investigations de manière indépendante et impartiale, et à cette fin, ils tiennent à recevoir des informations de toutes les parties intéressées, représentant tous les points de vue. UN 6- يعتزم أعضاء البعثة إجراء تحقيقاتهم بصورة مستقلة ونزيهة ولهذا الغرض يسعون إلى تلقي معلومات من أي طرف مهتم يمثل جميع الآراء.
    Le Sous-Groupe spécial chargé des enquêtes appuie les équipes de terrain dans leurs investigations sur des incidents particulièrement graves et fournit aux spécialistes des droits de l'homme une formation aux techniques d'enquête. UN وتقوم الوحدة الفرعية المعنية بالتحقيقات الخاصة بدعم اﻷفرقة الميدانية فيما تجريه من تحريات تتعلق باﻷحداث البالغة الخطورة وتوفر التدريب على أساليب التحري للموظفين الميدانيين لحقوق اﻹنسان.
    A la fin de la période considérée, et malgré les demandes répétées de l'Office, les autorités israéliennes ne lui avaient pas encore communiqué les résultats de leurs investigations à ce sujet. UN وبالرغم من الطلبات المتكررة التي تقدمت بها اﻷونروا، فإن السلطات الاسرائيلية لم تبلﱢغها بما آلت إليه التحقيقات في الحادثتين حتى نهاية الفترة المستعرضة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد