ويكيبيديا

    "leurs pouvoirs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وثائق تفويضها
        
    • وثائق تفويضهم
        
    • قواهم
        
    • وثائق التفويض
        
    • صلاحياتها
        
    • وثائق تفويض
        
    • سلطاتهم
        
    • بوثائق التفويض
        
    • قدراتهم
        
    • سلطتها
        
    • قوتهم
        
    • تفويضها أن
        
    • ووثائق التفويض
        
    • لصلاحياتها
        
    • سلطاتهما
        
    Il invite les délégations à remettre leurs pouvoirs au secrétariat dans les meilleurs délais. UN ودعا الوفود إلى تسليم وثائق تفويضها إلى الأمانة في أقرب الآجال.
    Le Bureau avait également approuvé provisoirement la représentation de quatre Parties, étant entendu que celles-ci enverraient leurs pouvoirs au Secrétariat en temps voulu. UN واعتمد المكتب، مؤقتاً، تمثيل أربعة أطراف على أساس أن ترسل وثائق تفويضها إلى الأمانة في وقت لاحق مناسب.
    Les représentants ont le droit de participer provisoirement à la réunion en attendant que la Conférence des Parties statue sur leurs pouvoirs. UN يكون للممثلين الحق في المشاركة في الاجتماع بصفة مؤقتة، ريثما يتخذ مؤتمر الأطراف قراراً بشأن قبول وثائق تفويضهم.
    Le Bureau a approuvé provisoirement la participation d'autres Parties étant entendu qu'elles transmettraient leurs pouvoirs au Secrétariat dès que possible. UN ووافق المكتب موافقة مؤقتة على مشاركة الأطراف الآخرين شريطة أن ترسل وثائق تفويضهم إلى الأمانة في أسرع وقت ممكن.
    Je voulais dire qu'on peut déterminer leurs pouvoirs sans provoquer définitivement la Terrigénèse chez le sujet. Open Subtitles ما قصدته،أنه يمكننا تحديد قواهم بدون إثارة دائمة للتريجنسيس في الشخص
    Pour ce qui est des représentants des États énumérés au paragraphe 8, leurs pouvoirs seront examinés selon qu'il convient. UN وفيما يتعلق بالدول المدرجة أسماؤها في الفقرة 8، فإن وثائق التفويض المتعلقة بمشاركتها سيجرى استعراضها حسب الاقتضاء.
    Les organisations régionales d'intégration économique tirent normalement leurs pouvoirs de leurs États membres. UN وعادة ما تستمد منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية صلاحياتها من الدول الأعضاء فيها.
    Les Bureaux ont approuvé provisoirement la participation de quatre autres Parties, étant entendu qu'elles transmettraient leurs pouvoirs au Secrétariat dès que possible. UN وأقر المكتب مؤقتا مشاركة أربعة أطراف على أساس أنها سترسل وثائق تفويض ممثليها إلى الأمانة في أسرع وقت ممكن.
    Le Bureau avait aussi approuvé provisoirement les pouvoirs des représentants de 6 Parties, sous réserve que ceux-ci présenteraient leurs pouvoirs au Secrétariat dès que possible. UN واعتمد المكتب كذلك مؤقتاً تمثيل ستة أطراف على أساس أنها سوف تقدم وثائق تفويضها إلى الأمانة في أسرع وقت ممكن.
    Le Bureau avait également approuvé provisoirement la représentation de six Parties, étant entendu que celles-ci enverraient leurs pouvoirs au secrétariat dès que possible. UN كما وافق المكتب بصورة مؤقتة على تمثيل ستة أطراف على أساس ترسل وثائق تفويضها إلى الأمانة في أقرب وقت ممكن.
    Le Bureau a provisoirement approuvé la participation des autres Parties, étant entendu qu'elles transmettraient leurs pouvoirs au Secrétariat dès que possible. UN ووافق المكتب بصفة مؤقتة على مشاركة أطراف أخرى على أساس أن ترسل وثائق تفويضها إلى الأمانة في أقرب وقت ممكن.
    En attendant que la Conférence statue sur leurs pouvoirs, les représentants ont le droit de participer provisoirement à la Conférence. UN يحق للممثلين الاشتراك في المؤتمر بصفة مؤقتة ريثما يبت المؤتمر في وثائق تفويضهم.
    En attendant que la Conférence statue sur leurs pouvoirs, les représentants ont le droit de participer provisoirement à la Conférence. UN يحق للممثلين الاشتراك في المؤتمر بصفة مؤقتة ريثما يبت المؤتمر في وثائق تفويضهم.
    En attendant que la Conférence statue sur leurs pouvoirs, les représentants ont le droit de participer provisoirement à la Conférence. UN يحق للممثلين الاشتراك في المؤتمر بصفة مؤقتة ريثما يبت المؤتمر في وثائق تفويضهم.
    On a affaire à la plus fortifiée des structures dans l'histoire des structures fortifiées, leurs pouvoirs sont inutilisables, et il ne nous reste que 14 heures pour voler cette chose. Open Subtitles تقول إذاً أن هذا أكثر المباني تأميناً في تاريخ الأماكن المحصنة، فلا يمكنهم استخدام قواهم الخارقة، وأمامنا أقل من 14 ساعة لسرقة ذلك الشيء
    C'et pourquoi le Caché attire tous les monstres à Sleepy Hollow... pour utiliser leurs pouvoirs à ses propres fins. Open Subtitles ولهذا يقوم الخفيّ بجذب الوحوش الي سليبي هوللو حتى يستخدم قواهم لنفسه
    Pour ce qui est des représentants des États énumérés au paragraphe 8, leurs pouvoirs seront examinés selon qu'il convient. UN وفيما يتعلق بالدول المدرجة أسماؤها في الفقرة 8، فإن وثائق التفويض المتعلقة بمشاركتها سيجرى استعراضها حسب الاقتضاء.
    Lorsque la concurrence est restreinte, les États peuvent utiliser leurs pouvoirs de réglementation afin de limiter les coûts. UN ويمكن للدول أن تستخدم صلاحياتها التنظيمية كطريقة للحد من التكاليف في الظروف التي تكون فيها المنافسة محدودة.
    Les représentants de 57 États membres sur 58 ont participé à la session et leurs pouvoirs ont été en bonne et due forme. UN وقد وجد المكتب أن وثائق تفويض 57 ممثلاً من أصل 58 من ممثلي الدول الأعضاء الذين حضروا الدورة سليمة وحسب الأصول.
    Il faut former les directeurs de programme, pour qu'ils apprennent à faire bon usage de leurs pouvoirs, et les membres du personnel pour qu'ils s'acquittent efficacement de leurs tâches. UN ويجب تدريب مديري البرامج لكي يتعلموا استخدام سلطاتهم على أحسن وجه والموظفين لكي يضطلعوا بمهامهم بصورة فعالة.
    En attendant que la Conférence statue sur leurs pouvoirs, les représentants des États parties sont autorisés à participer à la Conférence à titre provisoire. UN يكون لممثلي الدول الأطراف حق الاشتراك في المؤتمر بصورة مؤقتة ريثما يبت المؤتمر في التقرير المتعلق بوثائق التفويض.
    On les a enfermés dans des prisons conçues pour diminuer leurs pouvoirs. Open Subtitles لقد هزمناهم و قمنا بحبسهم فى سجون مصممه لاضعاف قدراتهم
    55. Avant que les expulsions n'aient lieu, les autorités croates avaient utilisé leurs pouvoirs administratifs pour harceler les résidents musulmans et réduire progressivement leurs droits. UN ٥٥ ـ وقبل أن تبدأ عمليات الطرد كانت السلطات الكرواتية تستخدم سلطتها اﻹدارية في مضايقة السكان المسلمين والتقليص من حقوقهم تدريجيا.
    la faiblesse des utilisateurs de fruits du démon de cette façon j'annule leurs pouvoirs et les écrase avec cette puissante étreinte. Open Subtitles إنه مصنوع من الكايروكسى .نقطة ضعف أكلى فاكهة الشيطان بهذه الطريقه أدمر قوتهم وأسحقهم .بهذا الضاغط القوى
    En ce qui concerne la composition des délégations, les États parties qui ne l'ont pas encore fait sont priés de présenter leurs pouvoirs à la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques (bureau DC2-0444). UN وفيما يتعلــق بتكوين الوفود، يرجى من الدول اﻷطـراف التــي لم تقدم بعد وثائق تفويضها أن تقدمها إلى شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، مكتب الخدمـات القانونية )الغرفة DC2-0444(.
    Pour s'acquitter de cette formalité et obtenir une plaquette d'identité avec photographie, tous les participants devront se présenter au comptoir d'inscription munis de leur passeport et de leurs pouvoirs. UN ولكي يتسنى التسجيل والحصول على بطاقات الهوية يتعين على جميع المشاركين التوجه إلى مكتب التسجيل مصحوبين بجوازات السفر ووثائق التفويض الخاصة بهم.
    En outre, l'absence de telles règles pourrait nuire à l'exercice futur de leurs pouvoirs par les organisations internationales et, le cas échéant, compromettre la création de nouvelles organisations d'une telle dimension. UN وعلاوة على ذلك، فإن الافتقار إلى قواعد من هذا القبيل قد يعوق ممارسة المنظمات الدولية لصلاحياتها في المستقبل ويعرقل الإنشاء المحتمل لمنظمات دولية جديدة، حسب الاقتضاء.
    leurs pouvoirs incluent aussi l'application de la Constitution et des lois concernant des secteurs spécifiques. UN وتشمل سلطاتهما أيضاً التطبيق المباشر للدستور وتطبيق التشريعات القطاعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد