La plupart des projets de résolution du Conseil émanent des commissions techniques, lesquelles reçoivent des états écrits sur les incidences des projets de résolution qu'elles examinent pendant leurs sessions. | UN | وتنشأ مشاريع قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في معظمها، في اللجان الفنية التي تتلقى بيانات خطية عن اﻵثار المترتبة عندما تنظر في مشاريع القرارات في دوراتها. |
La Commission des stupéfiants, la Commission de statistique et la Commission de la population et du développement les ont passées en revue à leurs sessions de 1999. | UN | وقامت لجنة المخدرات واللجنة الإحصائية ولجنة السكان والتنمية باستعراضها في دوراتها لعام 1999. |
Lors de leurs sessions annuelles, la Commission et les organes subsidiaires principaux ont fréquemment fait l'éloge du travail accompli par le secrétariat. | UN | وقد أعربت اللجنة والهيئات الفرعية الرئيسية مرات عديدة في دوراتها عن تقديرها لعمل الأمانة العامة. |
Elle sera présentée, pour approbation, au Comité et au CCS à leurs sessions respectives qui se tiendront à l'automne 2012. | UN | وستُعرض هذه السياسة على اللجنة وعلى المجلس للموافقة عليها في دورتيهما لخريف عام 2012. |
20. Le Comité préparatoire et le Comité consultatif achèveront la préparation d'UNISPACE III à leurs sessions de 1999. | UN | ٢٠ - وأردف أن اللجنتين التحضيرية والاستشارية ستنجزان الاستعدادات لمؤتمر الفضاء الثالث في دورتيهما لعام ١٩٩٩. |
Le Comité préparatoire et le Comité consultatif poursuivront les préparatifs de la Conférence UNISPACE III à leurs sessions de 1998. | UN | وستواصل اللجنة التحضيرية ولجنتها الاستشارية ما تقومان به من أعمال تحضيرية لمؤتمر يونيسبيس الثالث في دوراتهما لعام ١٩٩٨. |
Compte tenu de la nature de leurs activités, le Comité administratif de coordination et ses organes subsidiaires tiennent leurs sessions en même temps au siège des organisations participantes. | UN | ونظرا لطبيعة الأنشطة، تعقد لجنة التنسيق الإدارية والهيئات التابعة لها دوراتها في آن واحد في مقار المنظمات المشاركة. |
Certains organes devraient soit s'agrandir, soit allonger la durée de leurs sessions au cours de l'exercice biennal 2002-2003. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تزيد العضوية في بعض تلك الهيئات أو تزيد آجال دوراتها خلال فترة السنتين 2002-2003. |
Il fait observer que d'autres organes conventionnels tiennent leurs sessions au Palais des Nations et n'ont donc pas le même problème. | UN | ويلاحظ أن هناك هيئات تقليدية أخرى تعقد دوراتها في قصر الأمم ولا تواجه نفس المشكلة. |
Aux fins de continuité, la majorité d'entre elles élisent maintenant leur futur bureau immédiatement après la clôture de leurs sessions ordinaires. | UN | وضمانا للاستمرار، فإن معظم اللجان الفنية تختار في الوقت الراهن مكتبها المقبل بُعيد اختتام دوراتها العادية. |
Elle est pour l'essentiel inspirée par un souci d'adaptation générale visant à répondre à la demande portant sur l'établissement de documents de fond pour les organes de la Convention et une meilleure organisation de leurs sessions. | UN | وتعكس هذه الزيادة أساسا تكيفا عاما مع الطلب على إعداد الوثائق الفنية لهيئات الاتفاقية فضلا عن طلب تحسين تنظيم دوراتها. |
Les organes créés en application de la Convention, y compris les groupes spéciaux constitués par la Conférence des Parties, pourraient tenir leurs sessions aux dates suivantes : | UN | ويمكن لهيئات الاتفاقية، بما في ذلك اﻷفرقة المخصصة التي أنشأها مؤتمر اﻷطراف، عقد دوراتها على النحو التالي: |
Il a été constaté avec préoccupation que le nombre des organes intergouvernementaux qui demandaient une dérogation à l'adoption d'un cycle biennal pour leurs sessions avait augmenté. | UN | وأعرب عن القلق إزاء زيادة الطلبات الواردة من الهيئات الحكومية الدولية التماسا للاستثناء من عقد دوراتها كل سنتين. |
Il a été proposé d'apporter certaines modifications à ces résolutions qui devraient être soumises à l'examen des commissions à la reprise de leurs sessions. | UN | واقتُرحت بعض التعديلات لهذين القرارين وستُعرض على اللجنتين لكي تنظر فيها في دورتيهما المستأنفتين. |
Dans la même décision, elle a prié le secrétariat de mettre à la disposition du SBSTA et du SBI, à leurs sessions se déroulant en même temps que la COP, des mises à jour des informations présentées. | UN | وطلب مؤتمر الأطراف في المقرر نفسه أن تتيح الأمانة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية وللهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتيهما المتلازمتين مع مؤتمر الأطراف، كل ما يستجد في المعلومات المقدمة. |
En 2001, les deux organes dont les réunions sont inscrites au calendrier des conférences prévoient de tenir leurs sessions ordinaires à Nairobi. | UN | 13 - في عام 2001 من المقرر أن تجري الهيئتان المجدولتان اللتان يوجد مقرهما في نيروبي، دورتيهما العاديتين في نيروبي. |
Estimant leur programme de travail trop ambitieux, elle propose de les fusionner et de limiter à trois le nombre de leurs sessions annuelles de façon à laisser aux gouvernements le temps d’étudier à loisir leur rapports et de formuler des observations à leur sujet. | UN | وبعد أن أعربت عن الرأي بأن برنامج عمل الفريقين مفرط في الطموح، اقترحت دمجهما وحصر عدد دوراتهما في ثلاث دورات سنوية لكي يتسنى للحكومات الوقت اللازم لدراسة تقاريرهما على مهل وإبداء ملاحظات بشأنها. |
v) De coopérer étroitement avec la Conférence des États parties à la Convention relative aux droits des personnes handicapées et la Commission du développement social, notamment en prenant part à leurs sessions annuelles, si la demande lui en est faite; | UN | ' 5` التعاون بصورة وثيقة مع مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ولجنة التنمية الاجتماعية، بطرق منها المشاركة في دوراتهما السنوية، حسب الاقتضاء؛ |
Toutes ont assumé leur obligation de rendre compte au Comité et au Sous-Comité scientifique et technique, en les saisissant de rapports intérimaires à chacune de leurs sessions depuis 2002. | UN | وأوفت كل أفرقة العمل بمسؤولياتها في الابلاغ اذ قدمت تقارير مرحلية عن التقدم إلى اللجنة وإلى اللجنة الفرعية العلمية والتقنية التابعة لها في كل دورة من دوراتهما منذ عام 2002. |
La majorité des participants de New York ont jugé < < excellent > > le travail des Secrétaires des Première, Deuxième, Troisième et Quatrième Commissions de l'Assemblée générale et du Comité des conférences, ainsi que le travail effectué par leurs équipes respectives pour aider ces commissions et le Comité à préparer et conduire leurs sessions. | UN | وقيم معظم المجيبين في نيويورك عمل أمناء اللجان الأولى والثانية والثالثة والرابعة التابعة للجمعية العامة ولجنة المؤتمرات بأنه عمل ' ' ممتاز`` وكذلك عمل أفرقتهم في دعم اللجان في التحضير لدوراتها وخلال انعقاد تلك الدورات. |
leurs sessions devraient être aussi brèves que possible et ne pas dépasser cinq jours. | UN | وينبغي أن تكون مدة دورات اللجان قصيرة قدر الامكان وألا تتجاوز خمسة أيام. |
Les organes directeurs sont l'objet du Chapitre III de l'Acte constitutif, et leur secrétariat assure et coordonne leurs sessions. | UN | ينص الفصل الثالث من الدستور على أجهزة تقرير السياسات، وتتولى أمانة أجهزة تقرير السياسات تأمين وتنسيق إطار دورات تلك الأجهزة. |
Les autres commissions pourraient aussi faire de même, invitant la Commission du développement social à participer à leurs sessions. | UN | وقد يحدث العكس أيضا، حيث تحضر لجنة التنمية الاجتماعية الدورات التي تعقدها اللجان الأخرى. |
Pour donner une dimension régionale aux travaux du Forum, les commissions régionales devraient tenir des réunions préparatoires immédiatement après leurs sessions respectives. | UN | ولتحقيق تركيز إقليمي لأعمال المنتدى، يمكن أن تدعو اللجان الإقليمية إلى عقد اجتماعات تحضيرية في أعقاب دورات كل منها. |
La possibilité pour les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales de soumettre des renseignements écrits aux organes conventionnels et de leur proposer des thèmes d'étude avant leurs sessions a été évoquée par un titulaire de mandat. | UN | وأشار أحد المكلفين بولايات إلى إمكانية أن يقدم المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة معلومات خطية وأن يقوموا قبل انعقاد دورات الهيئات التعاهدية باقتراح مسائل تُعرض على نظر هذه الهيئات. |