A l'heure actuelle, les cultes sont libres et autonomes; l'Etat reconnaît et garantit l'exercice des droits de l'homme, y compris les libertés religieuses. | UN | واﻷديان حرة ومستقلة في الوقت الحاضر؛ وتُقر وتضمن الدولة ممارسة حقوق اﻹنسان، بما فيها الحريات الدينية. |
Il a noté avec satisfaction la mesure prise pour protéger les personnes âgées et renforcer les libertés religieuses. | UN | ورحب كذلك بالخطوات التي اتخذتها لحماية المسنين وتعزيز الحريات الدينية. |
Le Front lao a, entre autres missions, de protéger les droits de l'homme de tous les groupes ethniques et les libertés religieuses. | UN | وجبهة لاو للبناء الوطني معنية، ضمن مهام أخرى، بحماية حقوق الإنسان لكل المجموعات الإثنية وبحماية الحريات الدينية. |
:: Une réunion d'information au niveau du Congrès intitulée < < Réunion d'information sur les libertés religieuses à Sri Lanka > > a été consacrée à l'incidence des persécutions religieuses à Sri Lanka sur les efforts de secours après le tsunami. | UN | :: جلسة إحاطة في الكونغرس بعنوان " إحاطة إعلامية خاصة بالكونغرس عن الحرية الدينية في سري لانكا " وعن كيفية تأثير الاضطهاد الديني على جهود الإغاثة في كارثة تسونامي. |
Décret du Président du Turkménistan, en date du 12 mars 2004, concernant la garantie des libertés religieuses des citoyens au Turkménistan | UN | المرسوم المؤرخ 12 آذار/مارس 2004 الصادر عن رئيس تركمانستان بشأن كفالة حرية الأديان لمواطني تركمانستان |
Il n’y a pas de conflit entre les libertés religieuses et le fonctionnement des tribunaux civils. | UN | ولا يوجد تنازع بين الحريات الدينية وعمل المحاكم المدنية. |
Dans le royaume de Thaïlande, notre nouvelle Constitution continue de protéger et promouvoir les libertés religieuses, notre Souverain ayant le titre de Défenseur de tous les croyants. | UN | ففي مملكة تايلند، يواصل دستورنا الجديد حماية الحريات الدينية وتعزيزها، وملكنا يعمل مدافعا عن جميع العقائد. |
Activités du Conseil axées sur la protection des libertés religieuses | UN | ومن أنشطة المجلس لحماية الحريات الدينية: |
Il a créé un comité chargé de veiller à la protection des libertés religieuses, ainsi que d'autres comités religieux ayant pour mission d'encourager la paix dans les zones de conflit. | UN | وأنشأ المجلس لجنة لحماية الحريات الدينية. كما أنشأ المجلس عددا من اللجان الدينية من أجل تعزيز السلام في مناطق النزاع. |
En tant que telle, elle est particulièrement importante dans la mesure où elle reconnaît que la violation des libertés religieuses peut avoir été une raison importante de leur fuite. | UN | وبذلك يكون لهذه الحرية أهمية خاصة، ففيها على الأقل اعتراف بأن انتهاك الحريات الدينية ربما كان سبباً هاماً لهرب اللاجئين. |
Elle a en effet remarqué que dans certains cas, les autorités ont peut-être brouillé la frontière entre la facilitation des libertés religieuses et leur contrôle. | UN | فقد لاحظت المقررة الخاصة بالفعل أن السلطات قد ظللت في بعض الحالات الخط الفاصل بين تيسير ممارسة الحريات الدينية والرقابة عليها. |
Elle craint cependant que dans certains cas les autorités concernées ont peutêtre rendu floue la ligne ténue qui sépare la facilitation de l'exercice des libertés religieuses du contrôle de ces libertés. | UN | بيد أن ما يثير قلقها هو إقدام السلطات المعنية، في بعض الأحيان، على إلقاء ظلال من الغموض على الخط الرفيع الفاصل بين تيسير ممارسة الحريات الدينية وفرض الرقابة عليها. |
Au cours de cette réunion, il a été déclaré que l'État ne s'immisçait pas dans les affaires religieuses et que des améliorations étaient sur le point d'être apportées à la législation turkmène régissant les libertés religieuses. | UN | وأعلن خلال الاجتماع أن الدولة لا تتدخل في المسائل الدينية، وأنه يجري إدخال تحسينات على تشريعات تركمانستان في مجال الحريات الدينية. |
La Rapporteuse spéciale a noté que, dans certains cas, les autorités concernées avaient sans doute brouillé la subtile distinction entre la promotion de l'exercice des libertés religieuses et le contrôle de ces activités. | UN | وفي حقيقة الأمر لاحظت المقررة الخاصة أن السلطات المعنية قد أضفت، في بعض الحالات، غموضا على الخط الرفيع الذي يميز بين تيسير الحريات الدينية والسيطرة عليه. |
Notre exemple nous autorise à inviter à la tolérance, à la compréhension, au respect des libertés religieuses et de la diversité culturelle tant à l'intérieur de notre pays qu'à l'échelle régionale et sous-régionale. | UN | ويؤهلنا ذلك كي ندعو الآخرين إلى أن يتخذوا منا مثالا وأن يعملوا من أجل التفاهم والتسامح واحترام الحريات الدينية والتنوع الثقافي، سواء في بلدنا أو على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Les participants ont souligné qu'une solution juste de la question de Jérusalem était indispensable au règlement de la question de Palestine et ils ont demandé la cessation de la politique des colonies de peuplement, la réouverture de la ville, la liberté d'accès aux Lieux saints et le respect des libertés religieuses, en attendant des négociations sur un règlement final. | UN | وأكدوا أن إيجاد حل عادل بشأن القدس أمر لا غنى عنه للتوصل إلى تسوية لقضية فلسطين، كما دعوا إلى إنهاء سياسة الاستيطان، وإلى إعادة فتح المدينة، وإتاحة حرية الوصول إلى اﻷماكن المقدسة، واحترام الحريات الدينية وذلك ريثما تتم المفاوضات بشأن التسوية النهائية. |
36. Le Vice—Premier Ministre et Président de la Commission d'Etat chargée des relations avec les communautés religieuses ont souligné que la Croatie défendait sans réserve les libertés religieuses et protégeait les sites et les biens religieux. | UN | ٦٣- وأكد نائب رئيس الوزراء ورئيس لجنة الدولة للعلاقات مع الطوائف الدينية على أن كرواتيا تؤيد بالكامل الحريات الدينية وتحمي المواقع والممتلكات الدينية. |
20. Le Becket Fund for Religious Liberty recommande de mettre fin à toutes les politiques discriminatoires qui portent atteinte aux libertés religieuses fondamentales. | UN | 20- وأوصى صندوق بيكيت بوضع حد لجميع السياسات التمييزية التي تنتهك الحريات الدينية الأساسية(31). |
21. L'IRPP indique que la Constitution des Émirats arabes unis institue une certaine protection juridique des libertés religieuses, mais que de nombreux obstacles en entravent l'exercice dans le pays. | UN | 21- أشار معهد السياسات الدينية والعامة إلى أن الإمارات العربية المتحدة توفر قدراً من الحماية القانونية للحريات الدينية في دستورها. بيد أن هناك العديد من القضايا التي تؤثر سلباً في وضع الحرية الدينية في البلد. |
Le respect et le dialogue exigent la réciprocité dans tous les domaines, en particulier dans celui des libertés fondamentales, et plus précisément encore des libertés religieuses. > > | UN | والاحترام والحوار يستلزمان التبادل في جميع المجالات، وخاصة في المجال الذي يتعلق بالحريات الأساسية، وبالأخص الحرية الدينية " . |
J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint le texte du décret du Président du Turkménistan, daté du 12 mars 2004, concernant la garantie des libertés religieuses des citoyens au Turkménistan (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل طيه نص المرسوم الرئاسي لتركمانستان، المؤرخ 12 آذار/مارس 2004، بشأن كفالة حرية الأديان لمواطني تركمانستان (انظر المرفق). |