Toutefois, plusieurs points litigieux devront être résolus au cours des débats futurs afin de promouvoir la responsabilisation dans le cadre de la future constitution. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن تتناول المناقشات المقبلة عدداً من المسائل الخلافية من أجل تعزيز المساءلة في إطار الدستور القادم. |
Accélérer la révision constitutionnelle des articles litigieux de la constitution afin de réaliser la concorde nationale iraquienne, selon des mécanismes convenus de commun accord; | UN | الإسراع في إجراء المراجعة الدستورية للمواد الخلافية في الدستور وبما يحقق الوفاق الوطني العراقي وفق الآليات المقررة والمتفق عليها. |
L'Érythrée s'est alors efforcée, mais en vain, d'étendre ce mandat à tous les secteurs litigieux. | UN | وسعت إريتريا بلا طائل في ذلك الحين إلى مد ولاية اللجنة لكي تضم جميع المناطق المتنازع عليها. |
Après avoir pris connaissance des très nombreuses pièces écrites déposées et entendu des plaidoiries détaillées, la Cour a défini les frontières des vastes territoires litigieux. | UN | وبعد تقديم عدد كبير من المذكرات، وبعد الاستماع إلى حجج شفوية مطولة، حددت المحكمة حدود هذه اﻷراضي الشاسعة المتنازع عليها. |
En ce qui concerne le contrat de vente litigieux, la juridiction a finalement décidé de se référer au prix du marché. | UN | وقرَّرت المحكمة أخيراً أنَّ عقد البيع المتنازع عليه متَّفق مع سعر السوق. |
Les représentants de l’entreprise locale ont participé au contrôle des aspects techniques litigieux du matériel livré. | UN | وحضر ممثلو الشركة للمساعدة في التحقق من المواصفات المختلف عليها للسلع الجاري تسليمها. |
Le Congo sollicitait à titre de mesures conservatoires < < la main levée immédiate du mandat litigieux > > . | UN | وسعت الكونغو، عن طريق اتخاذ تدبير وقائي، إلى " الإبطال الفوري لأمر الاعتقال محل النزاع " . |
Il est à espérer qu'à la session en cours, le processus de négociation permettra de résoudre rapidement tout point litigieux et d'établir un document de consensus. | UN | وأعرب عن أمله في أن تؤدي عملية التفاوض إلى حل عاجل للمسائل موضع الخلاف واعتماد وثيقة بتوافق الآراء، في الدورة الحالية. |
En effet, certains des éléments litigieux du projet de résolution de l'an dernier ne se retrouvent pas cette année. | UN | والواقع أن بعض القضايا الخلافية التي أحاطت بمشروع قرار العام الماضي لم تظهر هذا العام. |
Nous sommes certains que nous pouvons réellement surmonter le problème que pose le remaniement des paragraphes litigieux que j'ai mentionnés. | UN | إننا على يقين من أن هناك إمكانية حقيقية للتغلب على مشكلة صياغة الفقرات الخلافية المحدودة المذكورة آنفا. |
Il est capital que les parties continuent à collaborer avec la FINUL, notamment pour résoudre les points litigieux ou problématiques, afin de mener à bien ce processus. | UN | وسيكون التزام الطرفين بمواصلة العمل مع اليونيفيل في شتى المجالات، بما في ذلك النقاط الخلافية أو الإشكالية، أمرا حيويا لاستكمال هذه العملية. |
Le processus de matérialisation de la Ligne bleue se poursuit avec le bornage des points non litigieux. | UN | وتتواصل عملية ترسيم الخط الأزرق عن طريق وضع علامات مرئية في النقاط غير المتنازع عليها. |
Le processus de matérialisation de la Ligne bleue se poursuit avec l'abornement des points non litigieux. | UN | وتتواصل عملية ترسيم الخط الأزرق عن طريق وضع علامات مرئية في النقاط غير المتنازع عليها. |
Le processus de matérialisation de la Ligne bleue se poursuit avec l'abornement des points non litigieux. | UN | وتتواصل عملية ترسيم الخط الأزرق عن طريق وضع علامات مرئية في النقاط غير المتنازع عليها. |
L'UNOPS et le PNUD ont convenu de mettre en place un mécanisme composé d'experts indépendants chargés de statuer sur les soldes litigieux. | UN | وقد اتفق المكتب والبرنامج الإنمائي على آلية لتسوية الرصيد المتنازع عليه عن طريق فريق خبراء مستقل. |
Dans ce cas, le subordonné a le devoir de faire part de ses objections à l'autorité qui l'a donné, en indiquant expressément la signification illégale qu'il attache à l'ordre litigieux. | UN | وفي هذه الحالة، يجب على الشخص المرؤوس أن يُطلع السلطة التي تصدر الأمر على اعتراضه بالإشارة بصراحة إلى المعنى غير المشروع الذي ينسبه إلى الأمر المتنازع عليه. |
Des témoins peuvent être entendus ultérieurement, mais uniquement ceux dont la déposition est nécessaire sur les aspects litigieux de l’affaire. | UN | ثم قد يسمع الشهود، ومن يلزم أخذ أقوالهم دون غيرهم فيما يتعلق بالجوانب المختلف عليها في الدعوى. |
De fait, la Cour de justice européenne elle-même a reconnu dans l'affaire citée que l'annulation avec effet immédiat du règlement litigieux régissant l'application de sanctions était susceptible de porter une atteinte irréversible à l'efficacité des mesures si elles se révélaient justifiées. | UN | وفي الواقع، اعترفت محكمة العدل الأوروبية، في القضية المذكورة، بأن إلغاء القانون محل النزاع المنظم لتطبيق العقوبات بأثر فوري كان يمكن أن يمس، بشكل لا رجعة، فيه بفعالية التدابير إذا تبين أن لها ما يبررها. |
L'un des principaux points litigieux entre les Parties était de savoir si le Tribunal était compétent pour connaître de l'affaire. | UN | ٣٠ - وإحدى نقاط الخلاف الرئيسية بين الطرفين هي ما إذا كان النظر في القضية يقع ضمن اختصاص المحكمة. |
Les juges du TPIY, à qui on a donné à croire que l'expérience acquise par leur juridiction pourrait être utile à la Commission lorsqu'elle examinerait ce projet, ont rédigé quelques observations et informations supplémentaires sur certains aspects litigieux du Règlement provisoire ou sur certaines questions que celui-ci ne réglait pas. | UN | وسيرا على الاقتراحات القائلة بأن خبرة محكمة يوغوسلافيا السابقة قد تكون مفيدة للجنة التحضيرية عند نظرها في القواعد المؤقتة، أعد قضاة تلك المحكمة بعض المعلومات والتعليقات الإضافية بشأن مسائل معينة موضع خلاف في القواعد المؤقتة أو لم يتم تناولها في تلك القواعد. |
Devant les arguments pour ou contre l'inclusion du libellé litigieux du projet de résolution VI, l'intervenant demande à la Commission d'ajourner sa décision de façon que les préoccupations légitimes des deux parties puissent être examinées. | UN | وبالنظر إلى محاسن ومساوئ إدراج الصيغة المثيرة للجدل في مشروع القرار السادس، قال إنه يطلب إلى اللجنة إرجاء اتخاذ أي إجراء كي يتسنى التصدي للشواغل المشروعة للجانبين. |
De ce point de vue, une mission impliquant un élément aussi litigieux que les normes fondamentales du travail serait à coup sûr trop risquée. | UN | ومن المؤكد أن مهمة مثيرة للجدل مثل المهمة المتعلقة بمعايير العمل الأساسية تنطوي على مخاطر مفرطة، وفقاً لوجهة النظر هذه. |
Il explique que les auteurs ne sauraient se prévaloir de la qualité de victime d'une méconnaissance des dispositions du Pacte − au sens des articles 2 du Protocole facultatif et 90 du règlement intérieur du Comité − en raison de la définition retenue pour les corps électoraux en cause, que si cette définition a eu ou aura pour effet de les écarter des scrutins litigieux. | UN | إذ ترى أنه لا يحق لهم الاتصاف بصفة ضحايا انتهاك أحكام العهد - بالمعنى الوارد في المادة 2 من البروتوكول الاختياري والمادة 90 من نظام اللجنة الداخلي - بسبب تحديد هيئة الناخبين المؤهلين للمشاركة في الاستفتاءات، إلا إذا أدى هذا التحديد أو كان سيؤدي إلى استبعادهم من الاقتراعات المتنازع فيها. |
Les sujets particulièrement litigieux étaient l’ouverture de bureaux et les panneaux à l’emblème des partis. | UN | وكانت الجهود الرامية إلى فتح مكاتب جديدة لﻷحزاب وتعليق لافتات لﻷحزاب من اﻷمور المثيرة للنزاع بشكل خاص. |
Si la CDI souhaite faire mention de ce principe, il pourrait faire l'objet d'un paragraphe distinct dans le projet d'article 8, formulé plus simplement, les points litigieux allant au-delà de la codification en étant supprimés. | UN | وإذا رغبت اللجنة في المحافظة على المبدأ، فيمكن إدراجه في فقرة مستقلة في مشروع المادة 8، معبرا عنه بصيغة أبسط مع حذف النقاط المثيرة للخلاف والتي تتجاوز نطاق التدوين. |
L'inclusion dans la FTAA de clauses relatives à l'environnement et aux normes du travail demeure un point litigieux. | UN | ومن المسائل التي لا تزال موضع جدل ما يتمثل في إدراج أحكام تتعلق بالمعايير البيئية ومعايير العمل في اتفاق انشاء منطقة التجارة الحرة لﻷمريكتين. |
J'espère que ce projet de résolution sera approuvé à l'unanimité par l'Assemblée, car il ne contient pas de point litigieux. | UN | وإني آمل أن يحظى مشروع القرار هذا، بالموافقة الاجماعية للجمعية العامة، حيث أنه لا يتضمن أية نقطة مثيرة للخلاف. |
La Cour a également défini, à l'unanimité et avec une extrême précision, le tracé de la frontière terrestre entre les deux Etats dans dixsept autres secteurs litigieux. | UN | كما رسمت بالإجماع وبدقة متناهية مسار الحدود البرية بين الدولتين في 17 قطاعا متنازعا عليه. |