C'est une longue et ennuyante histoire, qui fini avec moi achetant une enseigne de barbier sur un rocher au milieu du Pacifique. | Open Subtitles | ،يوجد قصة طويلة و مملة هناك واحدة انتهت بي مالكاً لصالون حلاقة على صخرة في منتصف المحيط الهادي |
La liste des gens qui seraient contents de nous voir morts est longue et impressionnante. | Open Subtitles | قائمة الأشخاص الذين لا يمانعون في رؤية لنا الموتى طويلة و تميزا. |
Parvenir à réduire la pauvreté, à instaurer le plein emploi et le bien-être pour tous demeure une longue et difficile tâche. | UN | وقال إن تحقيق الحد من الفقر وتحقيق العمالة الكاملة والحياة الطيبة للجميع ما زالت مهمة شاقة وطويلة. |
À la longue et prospère union... de nos deux sociétés. | Open Subtitles | نخب زواج طويل و سعيد ـ و نخب الشركة ـ هل أنت بخير ؟ |
Se déclarant profondément préoccupé par les mouvements transfrontaliers d'armes et de groupes armés, notamment l'Armée de résistance du Seigneur qui, dans le cadre d'une insurrection longue et brutale, tue et enlève de nombreux civils soudanais innocents et les contraint à se déplacer, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء انتقال الأسلحة والجماعات المسلحة عبر الحدود كعملية التمرد الوحشية والطويلة الأمد التي يقوم بها جيش الرب للمقاومة والتي تسببت في قتل واختطاف وتشريد العديد من المدنيين الأبرياء في السودان، |
La lutte a été longue et résolue, et elle a été largement récompensée. | UN | كان نضالاً طويلاً مدعوماً بالتصميم وقد آتى أُكُلَهُ بسخاء. |
C'est là une tâche longue et ardue ayant pour objectif final un peuple prospère, une nation forte, une société équitable et civilisée. | UN | والهدف النهائي لهذه العملية الطويلة والشاقة هو تحقيق الرخاء للشعب، وبناء أمة قوية ومجتمع عادل ومتحضر. |
9. À la différence des recommandations de 1976, les présentes définitions des migrants de longue et de courte durée sont plus claires et plus faciles à assimiler. | UN | ٩ - وخلافا لتوصيات عام ١٩٧٦، يعتبر هذان التعريفان للمهاجرين لفترة طويلة اﻷجل والمهاجرين لفترة قصيرة اﻷجل أكثر وضوحا وأيسر على الفهم. |
Tu veux connaître le secret d'une longue et belle vie ? | Open Subtitles | هل تريد معرفة سر عيش حياة طويلة و سعيدة؟ |
Si on considère l'ensemble du système, on constate que l'adoption d'un système de gestion axée sur les résultats a été pour l'essentiel longue et difficile. | UN | غير أن عملية التحول إلى الإدارة المستندة إلى النتائج عبر المنظومة كلها كانت طويلة و صعبة إلى حد كبير. |
Vous vivrez une longue et bonne vie en tant que membre du système pénitencier des États-Unis. | Open Subtitles | بأن نلغي عقوبة الموت من النقاش سوف تعيش حياةً طويلة و صحية كرعاية من نظام السجن الفيدرالي بالولايات المتحدة |
La réponse sera extraordinairement longue et compliquée. | Open Subtitles | يالها من إجابة ستكون طويلة و غير اعتيادية |
Reconstruire des sociétés pour qu'elles soient viables est une entreprise longue et complexe. | UN | وإعادة بناء المجتمعات لتعتمد على ذاتها ستكون عملية معقدة وطويلة. |
Néanmoins, il signale que des non-citoyens se plaignent de ce que la procédure reste longue et compliquée et note que de nombreuses personnes ne demandent pas à être naturalisées, pour plusieurs raisons. | UN | غير أنها أشارت إلى شكاوى لأشخاص غير مواطنين مفادها أن الإجراءات لا تزال معقدة وطويلة ولاحظت أن كثيراً من الأشخاص لم يطلبوا الجنسية لأسباب شتى. |
Conscient que la lutte contre la pauvreté est une entreprise longue et ardue, le Gouvernement chinois a formulé une nouvelle stratégie qui tient compte de la situation du pays. | UN | ومن منطلق الاعتراف بحقيقة أن تخفيف حدة الفقر مهمة شاقة وطويلة الأجل، قامت حكومة الصين بصياغة استراتيجيات جديدة تأخذ بعين الاعتبار ظروفها الوطنية. |
Les techniques de torture médiévales ont une histoire longue et dense. | Open Subtitles | تقنيات تعذيب من القرون الوسطى لها تاريخ طويل و عميق |
La journée a été longue, et cela l'a affecté. | Open Subtitles | إنّه يوم طويل و من الواضح أنّه قرع جرس إيريك |
Se déclarant profondément préoccupé par les mouvements transfrontaliers d'armes et de groupes armés, notamment l'Armée de résistance du Seigneur qui, dans le cadre d'une insurrection longue et brutale, tue et enlève de nombreux civils soudanais innocents et les contraint à se déplacer, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء انتقال الأسلحة والجماعات المسلحة عبر الحدود كعملية التمرد الوحشية والطويلة الأمد التي يقوم بها جيش الرب للمقاومة والتي تسببت في قتل واختطاف وتشريد العديد من المدنيين الأبرياء في السودان، |
La route à parcourir est longue et parsemée de nombreux obstacles. | UN | وذكر أن الطريق ما زال طويلاً وأن هناك تحديات كثيرة ما زالت في الطريق. |
Ce sont là autant de jalons sur la voie longue et ardue de la paix au Moyen-Orient. | UN | وهــذه كلها معالم على طريق الرحلة الطويلة والشاقة صوب السلم فـــــي الشرق اﻷوسط. |
Ce cadre, qui s'appuie sur la classification des entrées et sorties de voyageurs internationaux présentée au chapitre II des projets de recommandations révisées, vise en premier lieu à identifier les voyageurs internationaux qui répondent à la définition générale des migrants de longue et de courte durée. | UN | ويتأسس هذا اﻹطار العام على تصنيف التدفقات الخارجة والتدفقات الداخلة للمسافرين الدوليين حسبما يعرضها الفصل الثاني من مشروع التوصيات المنقحة، ويعطي أولوية لتحديد اﻷفراد الذين يتحركون دوليا والذين يستوفون عناصر التعريف العام للمهاجرين لفترة طويلة اﻷجل والمهاجرين لفترة قصيرة اﻷجل. |
M. Hossein (République islamique d'Iran) dit que la section consacrée aux garanties (al. 8 à 18) est trop longue et contredit d'autres parties du projet de rapport. | UN | 44 - السيد حسين (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن القسم المتعلق بالضمانات (الفقرات من 8 إلى 18) مفرط في الطول ولا يتسق مع سائر الأجزاء من مشروع التقرير. |
La séparation de la fraction de déchets contenant des bromodiphényléthers semble être une tâche longue et complexe qui peut ne pas toujours être pratique; | UN | ' 4` يعد فصل الإيثرات الثنائية الفينيل المتعددة البروم من النفايات، فيما يبدو، مهمة معقدة ومستهلكة للوقت وقد لا تكون عملية دوماً؛ |
58. M. SIMMA (Allemagne) dit que le sujet de la responsabilité des États constitue toujours une tâche énorme pour la CDI et que la route qui doit mener à l’adoption du projet d’articles risque d’être longue et accidentée. | UN | ٥٨ - السيد سيﱠما )ألمانيا(: قال إن موضوع مسؤولية الدول لا يزال يشكل مهمة ضخمة من المهام الواقعة على عاتق اللجنة وأن الطريق إلى اعتماد مشاريع المواد قد يكون طويلا ووعرا. |
S. E. M. Samir Shihabi est né en 1925 à Jérusalem. Il a mené une longue et belle carrière dans les domaines de la politique étrangère et de la diplomatie. | UN | وولد صاحب السعادة سمير الشهابي في القدس عام 1925، وكان له تاريخ حافل ومشرف في مجالي السياسة الخارجية والدبلوماسية. |
Votre longue et riche carrière professionnelle est gage du succès des travaux de la Commission et vous pouvez compter sur le plein appui de ma délégation. | UN | وسوف توفر خبرتكم المهنية الطويلة والمعترف بها ضماناً لإدارة ناجحة للجنة. ويمكنكم الاعتماد على دعم وفدي الكامل لجهودكم. |
Je saisis également l'occasion pour saluer, au nom de mon pays, la Syrie, la lutte longue et ardue de l'Afrique contre le système d'apartheid en Afrique du Sud. | UN | أود أن أغتنم هذه المناسبة أيضا ﻷشيد باسم بلادي، سورية، بنضال افريقيا الطويل والقاسي ضد نظام الفصل العنصري فـي جنـوب افريقيا، هــذا النضال الــذي تـوج أخيـرا بإقامة جمهوريــة جنوب افريقيا الموحدة الديمقراطية وغير العنصريــة. |
La Suisse a au cours de sa longue et riche histoire appris à appliquer les décisions du peuple tout en veillant au respect du droit international. | UN | وقال إنّ سويسرا لها تاريخ طويل وحافل في مجال إعمال قرارات الشعب والعمل في الوقت نفسه على ضمان احترام القانون الدولي. |