Spécialiste et oratrice principale lors d'ateliers et de programmes internationaux et nationaux de formation au respect de l'égalité des sexes, portant notamment sur les questions suivantes : | UN | خبيرة ومتكلمة رئيسية في حلقات عمل دولية ووطنية وبرامج لتدريب المرأة ركزت خلالها أساسا على المسائل التالية: |
D’autres approches et formules novatrices ont été récemment examinées lors d’ateliers organisés par le Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies. | UN | وتمت مؤخرا مناقشات ﻷفكار ومناهج مبتكرة أخرى في حلقات عمل تنظمها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
L’intérêt de ce concept nouveau a été défini lors d’une phase pilote et présenté à des scientifiques lors d’ateliers organisés en Allemagne, en Chine et à Fidji. | UN | وكان هذا المفهوم الجديد موضع الاختبار خلال مرحلة تجريبية، وقد عرض على الدوائر العلمية في حلقات عمل نظمت في الصين وفيجي وألمانيا. |
Présentation du système à l'occasion lors d'ateliers, de séminaires et d'autres manifestations ayant un rapport avec le transfert de technologies. | UN | عرض هذا النظام في حلقات العمل والندوات المتصلة بنقل التكنولوجيا وفي غيرها من التظاهرات ذات الصلة. |
Cet outil a été utilisé de façon concluante lors d'ateliers de formation régionaux et nationaux et de la mise en œuvre de projets dans les pays. | UN | وتستخدم أداة التقييم الذاتي بنجاح في حلقات العمل التدريبية الإقليمية والوطنية، وكذلك في المشاريع القطرية. |
Elles seront également diffusées lors d'ateliers régionaux et nationaux de renforcement des capacités organisés par l'UNODC. | UN | وسوف تُعمم المبادئ التوجيهية أيضا من خلال حلقات العمل الإقليمية والوطنية المعنية ببناء القدرات التي ينظمها المكتب. |
L'Entité a assuré une formation consacrée au cadre mondial de contrôle interne et aux modalités de délégation de pouvoir lors d'ateliers organisés pour les chefs des opérations au siège ou lors d'ateliers régionaux. | UN | وأجرت الهيئة تدريبا على إطار الرقابة الداخلية وعلى تفويض السلطة من خلال حلقات عمل لمديري العمليات في المقر، وحلقات عمل إقليمية. |
L'UNODC a par ailleurs aidé des États, lors d'ateliers régionaux, à remplir la liste de contrôle sur la Convention et ses Protocoles. | UN | وخلال حلقات العمل الإقليمية، قدم المكتب أيضاً المساعدة إلى الدول لملء القائمة المرجعية بشأن الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
3. L'Assemblée a également décidé que les questions ci-après seraient examinées lors d'ateliers dans le cadre du douzième Congrès: | UN | 3- وقرّرت الجمعية أيضا أن يُنظر في المسائل التالية في حلقات عمل تعقد ضمن إطار المؤتمر الثاني عشر: |
À cette occasion, des hommes politiques, des membres de la société civile, des jeunes et des organismes des Nations Unies se sont réunis pour examiner les problèmes liés à la violence sexiste, à la mortalité maternelle et à la santé des adolescents lors d'ateliers organisés simultanément dans l'ensemble du pays. | UN | وكانت فرصة لجمع السياسيين وهيئات المجتمع المدني والشباب ووكالات الأمم المتحدة من أجل مناقشة مواضيع العنف بسبب الجنس ووفيات الأمهات وصحة المراهقين في حلقات عمل نظمت في وقت واحد في جميع أنحاء البلد. |
La conception du programme a été préparée et la stratégie a été acceptée lors d'ateliers organisés avec la participation des autorités locales, des ONG et des organismes des Nations Unies. | UN | أعد تصميم البرنامج، وقبلت الاستراتيجية في حلقات عمل شاركت فيها سلطات محلية ومنظمات غير حكومية ووكالات تابعة للأمم المتحدة. |
Un projet a été examiné lors d'ateliers régionaux auxquels ont assisté d'éminents membres de l'appareil judiciaire d'Afrique du Nord, d'Asie du Sud-Est et du Moyen-Orient. | UN | ونوقش مشروع هذه الأداة في حلقات عمل إقليمية حضرها كبار أعضاء الجهاز القضائي في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وجنوب شرق آسيا. |
Ces études sont presque achevées, et leurs résultats seront communiqués dans le courant de 2009, en particulier lors d'ateliers nationaux et régionaux. | UN | وقد أوشكت الدراسات القطرية لغرب أفريقيا على الانتهاء؛ ويُتوقع إبلاغ النتائج خلال عام 2009، بما في ذلك الإبلاغ في حلقات عمل وطنية وإقليمية. |
Des études du coût du respect des normes SPS ont été effectuées dans trois pays et les résultats ont été diffusés lors d'ateliers nationaux. | UN | أُجريت الدراسات الخاصة بتكاليف الامتثال لمعايير الصحة العامة ومعايير الصحة النباتية في ثلاثة بلدان، ونُشرت النتائج في حلقات عمل وطنية. |
Les idées qui y étaient énoncées avaient trouvé un écho dans plusieurs instances multilatérales, dont le Conseil économique et social, ainsi que lors d'ateliers et de séminaires à Genève, et le Rapport faisait l'objet d'une demande importante. | UN | وقد تم بحث وتقاسم الأفكار الواردة في التقرير في عدة محافل متعددة الأطراف؛ بما في ذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك في حلقات عمل وحلقات دراسية عقدت في جنيف، وهناك طلب كبير لهذا التقرير. |
Les idées qui y étaient énoncées avaient trouvé un écho dans plusieurs instances multilatérales, dont le Conseil économique et social, ainsi que lors d'ateliers et de séminaires à Genève, et le Rapport faisait l'objet d'une demande importante. | UN | وقد تم بحث وتقاسم الأفكار الواردة في التقرير في عدة محافل متعددة الأطراف؛ بما في ذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك في حلقات عمل وحلقات دراسية عقدت في جنيف، وهناك طلب كبير لهذا التقرير. |
Le rapport final, qui devrait être publié sous peu, sera examiné lors d'ateliers nationaux dont les participants formuleront à leur tour des recommandations relatives aux politiques et aux mesures à adopter. | UN | وسيستخدم التقرير النهائي، المتوقع صدوره قريبا، في حلقات العمل الوطنية التي ستضع بدورها توصيات تتعلق برسم السياسات واتخاذ اﻹجراءات. |
Les instruments juridiques internationaux ont été traduits dans la langue locale et utilisés lors d’ateliers du HCR destinés aux fonctionnaires gouvernementaux sur les droits des rapatriés. | UN | وقد ترجمت الصكوك القانونية الدولية إلى لغة محلية واستُخدمت في حلقات العمل التي نظمتها المفوضية للموظفين الحكوميين بشأن حقوق اللاجئين. |
Ce progiciel est régulièrement présenté lors d'ateliers de formation organisés par diverses institutions, notamment le Bureau de recensement des États-Unis, à l'intention des statisticiens et démographes des pays en développement. | UN | وعادة ما تستخدم مؤسسات مختلفة، لا سيما مكتب تعداد السكان بالولايات المتحدة، هذه البرمجيات في حلقات العمل التدريبية التي تُنظم للإحصائيين والديمغرافيين من البلدان النامية. |
Comme cela s'était passé lors d'ateliers précédents, les liens unissant le Conseil à la Cour pénale internationale (CPI) et à d'autres tribunaux internationaux ont fait l'objet de plusieurs interventions. | UN | وكما كان الحال في حلقات العمل السابقة، فإن علاقة مجلس الأمن بالمحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الدولية الأخرى كانت موضوع عدد من التدخلات. |
Communique les résultats de ces études aux membres et membres associés lors d'ateliers et de séminaires ou sous forme de services consultatifs; | UN | نشر نتائج هذه الدراسات على الدول اﻷعضاء واﻷعضاء المنتسبين من خلال حلقات العمل والحلقات الدراسية، و/أو تقديم خدمات استشارية؛ |
Des experts provenant de quatre continents ont participé à l'évaluation lors d'ateliers régionaux organisés en France, au Kenya, au Népal et au Pérou et d'une conférence internationale qui a eu lieu en Italie. | UN | وساهم خبراء من أربعة قارات في عملية التقييم هذه من خلال حلقات عمل إقليمية عقدت في بيرو، وفرنسا، وكينيا، ونيبال، بالإضافة إلى مؤتمر دولي عقد في إيطاليا. |
À noter que les résultats du recensement dans le domaine du handicap ont été présentés dans diverses instances, notamment au Congrès et lors d'ateliers avec les utilisateurs. | UN | ويجدر بالذكر أن نتائج التعداد في مجال الإعاقة قُدمت في محافل شتى، لا سيما في الكونغرس، وخلال حلقات العمل مع مستخدمي البيانات. |