ويكيبيديا

    "lors de la précédente session" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الدورة السابقة
        
    • خلال الدورة السابقة
        
    • في الدورة الماضية
        
    • للدورة السابقة
        
    • من الدورة السابقة
        
    • في دورته السابقة
        
    Je voudrais également exprimer ma gratitude à l'Ambassadeur Mernier pour l'excellent travail qu'il a effectué en tant que Président de la Première Commission lors de la précédente session. UN وأود أن أعرب أيضا عن امتناني للسفير مرينيه للعمل الممتاز الذي اضطلع به بوصفه رئيسا للجنة اﻷولى في الدورة السابقة.
    Cette année, et tout comme lors de la précédente session de l'Assemblée générale, le Maroc a décidé de voter en faveur de ce projet de résolution. UN وقرر المغرب هذا العام، كما في الدورة السابقة للجمعية العامة، التصويت لصالح مشروع القرار عن هذا الموضوع.
    La force qui occupe des régions de notre patrie aujourd'hui est connue sous le nom de Taliban — un nom devenu très familier pour l'Assemblée générale lors de la précédente session. UN والقوة التي تحتل أجزاء من أراضينا اليوم تعرف باسم طالبان - وهو اسم أصبح معروفا تماما للجمعية العامة في الدورة السابقة.
    Mes félicitations s'adressent également à votre prédécesseur, M. Raimundo Gonzalez, pour sa remarquable contribution au succès des travaux de la Première Commission lors de la précédente session de l'Assemblée Générale. UN ونود أيضا أن نهنئ سلفكم، السيد رايموندو غونزاليز، على إسهامه الممتاز في إنجاح أعمال اللجنة خلال الدورة السابقة.
    Premièrement, le premier alinéa modifié du préambule rappelle la résolution adoptée lors de la précédente session. UN أولا، تذكر الفقرة الأولى الجديدة من الديباجة، بالقرار المتخذ في الدورة الماضية.
    Je voudrais également féliciter M. Julian Hunte pour l'excellence de son organisation lors de la précédente session. UN وأود أيضا أن أتقدم بتقديرنا للسيد جوليان هانت على التنظيم الممتاز للدورة السابقة.
    Les autres membres du Bureau du Comité lors de la précédente session ont continué de servir en leur capacité respective. UN وواصل أعضاء مكتب اللجنة الآخرون من الدورة السابقة العمل كل بصفته.
    Face aux craintes largement partagées de la communauté internationale que des terroristes n'acquièrent des armes de destruction massive, l'Inde a présenté, lors de la précédente session de l'Assemblée générale, la résolution 57/83. UN إن الهند اعترافاً منها بقلق المجتمع الدولي المتشاطر على نطاق واسع بشأن تصاعد الأخطار الناجمة عن احتمال حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل، قدمت القرار 57/83 في الدورة السابقة للجمعية العامة.
    Il conviendrait de donner suite sans retard aux résolutions adoptées lors de la précédente session du Comité de haut niveau, même si elles nécessitent des ajustements. UN وقال إنه برغم القرارات المتخذة في الدورة السابقة للجنة الرفيعة المستوى، التي قد تتطلب تعديلات في خطط عملها إلا أن القرارات سيتم متابعتها دون تأخير.
    Il a appris à son grand étonnement, lors de la précédente session, que le chef de la délégation d'un État partie était également Vice-Président d'un de ces organes. UN وأردف أنه تفاجأ إلى حد كبير في الدورة السابقة عندما علم أن رئيس وفد من وفود الدول الأطراف كان أيضاً نائب رئيس هيئة من هيئات معاهدات حقوق الإنسان.
    82. Le Maroc a déclaré que le débat était essentiellement le même échange de vues que lors de la précédente session du Comité spécial et que les participants et les groupes régionaux semblaient entendre sans écouter. UN 82- وقال المغرب إن النقاش يشبه إلى حد كبير تبادل الآراء الذي جرى في الدورة السابقة للجنة المخصصة وأن المشاركين والمجموعات الإقليمية بدا وكأنهم يسمعون ولا ينصتون.
    Adoptée en tant que résolution 60/58, cette initiative a recueilli 167 voix en sa faveur lors de la précédente session de l'Assemblée générale, confirmant ainsi l'écrasante majorité des voix qui a marqué l'adoption de cette résolution depuis 1996. UN وهذه المبادرة التي اعتمدت بصفتها القرار 60/58 حصلت على 167 صوتا مؤيدا في الدورة السابقة للجمعية العامة، وحافظت بذلك على الأغلبية الساحقة للأصوات على نحو ما اتسم به اتخاذ هذه القرارات منذ عام 1996.
    Sa délégation soumettra de nouveau le projet de résolution adopté lors de la précédente session, intitulé < < La situation des enfants palestiniens et l'aide à leur apporter > > , dont elle espère qu'elle recevra un très large appui. UN وسيقدم وفدها من جديد مشروع القرار الذي اعتُمِدَ في الدورة السابقة وعنوانه " حالة الأطفال الفلسطينيين ومساعدتهم " ، وهي على ثقة من أنه سينال تأييد الأغلببية الساحقة.
    Différentes opinions, craintes et interrogations exprimées lors de la précédente session du Groupe de travail ont été réitérées (A/CN.9/569, par. 75, 76 et 78). UN وكُرّرت آراء وشواغل وأسئلة كانت قد طرحت في الدورة السابقة للفريق العامل (A/CN.9/569، الفقرات 75 و76 و78).
    1. Le Président dit que la question de la force exécutoire des accords issus de la conciliation a fait l'objet d'un examen assez détaillé lors de la précédente session de la Commission et que le libellé à l'étude constitue le plus grand commun dénominateur pouvant être obtenu pour l'heure. UN 1- الرئيس: قال إن مسألة وجوب إنفاذ اتفاقات التسوية قد نوقشت بشيء من التفصيل في الدورة السابقة للجنة، وان الصيغة الحالية تمثل أقصى درجة من التوافق في الآراء أمكن التوصل إليها في ذلك الوقت.
    Le WP.1 a décidé de reporter l'examen du document ECE/TRANS/WP.1/2014/2 de l'Association internationale des constructeurs de motocycles (IMMA), ainsi que du document informel no 6, soumis avec affichage des marques de révision comme demandé lors de la précédente session du WP.1. UN 25- وقررت الفرقة العاملة تأجيل النظر في الوثيقة ECE/TRANS/WP.1/2014/2 المقدمة من الرابطة الدولية لصانعي الدراجات النارية والوثيقة غير الرسمية رقم 6 المقدمة في صيغة تتيح تتبع التغييرات على النحو المطلوب في الدورة السابقة للفرقة العاملة.
    Grâce à leurs efforts conjugués, le Groupe de travail a mené des discussions encore plus approfondies et plus détaillées sur la réforme du Conseil de sécurité lors de la précédente session de l'Assemblée générale, ce qui nous permet d'avoir une idée plus claire des questions en jeu. UN فبفضل الجهود المشتركة التي بذلها السفيران خلال الدورة السابقة للجمعية العامة، أجرى الفريق العامل المزيد من المناقشات المتعمقة والتفصيلية حول إصلاح مجلس اﻷمن، مما أعطانا صورة أوضح للقضايا ذات الصلة.
    Nous adressons également à son prédécesseur, Han Seung-soo, nos félicitations pour l'excellent travail réalisé lors de la précédente session. UN ونود أيضا أن نهنئ سلفه، السيد هان سينغ _ سو، على عمله الممتاز خلال الدورة السابقة.
    Je souhaiterais également, au nom du Royaume du Maroc, adresser mes remerciements et mes félicitations à l'Ambassadeur de Alba du Mexique pour l'excellent travail réalisé lors de la précédente session. UN دعوني أيضا أن أعرب، باسم المملكة المغربية، عن امتناني وتهانئي المخلصة للسفير دي ألبا، ممثل المكسيك، على العمل الممتاز الذي قام به خلال الدورة السابقة.
    lors de la précédente session, le Comité a mené des consultations sur cette question avec les États parties. UN وكانت اللجنة أجرت مشاورات بشأن هذا الموضوع مع الدول الأطراف في الدورة الماضية.
    C'est aussi l'occasion de saluer l'Ambassadeur Paul Badji, du Sénégal, pour le travail combien remarquable abattu lors de la précédente session. UN وهي فرصة لي أيضا لكي أوجه التحية إلى السفير السنغالي بول بادجي على العمل المرموق الذي أنجزه في الدورة الماضية.
    Les autres membres qui siégeaient au Bureau du Comité lors de la précédente session ont continué de servir en leur qualité respective. UN وواصل أعضاء مكتب اللجنة الآخرون من الدورة السابقة العمل كل بصفته.
    A cet égard, il a été rappelé que lors de la précédente session, le Conseil avait recommandé de rebaptiser la Campagne pour tenir compte des réalités de l'heure. UN وذكﱢر في هذا السياق بأنه سبق للمجلس أن أوصى في دورته السابقة بتغيير اسم الحملة ليعكس حقائق العصر بشكل أدق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد