ويكيبيديا

    "lors des manifestations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أثناء المظاهرات
        
    • خلال المظاهرات
        
    • أثناء الاحتجاجات
        
    • في المناسبات
        
    • في الأحداث
        
    • خلال مظاهرات
        
    • خلال التظاهرات
        
    • في التظاهرات
        
    • خلال الاحتجاجات
        
    • في الاحتجاجات
        
    • أثناء تظاهرات
        
    • أثناء مظاهرات
        
    • في مظاهرات
        
    • إلى الاحتجاجات
        
    • وأثناء المظاهرات
        
    Il est en outre préoccupé par le fait que les membres des forces de l'ordre ne portent souvent pas de matricule d'identification, en particulier lors des manifestations. UN كما أعرب المفوّض عن القلق إزاء عمل موظفي إنفاذ القانون في كثير من الأحيان دون تحديد هوياتهم، وبخاصة أثناء المظاهرات.
    Il a remarqué que la police était plus sensible aux allégations de violations des droits de l'homme et se comportait mieux lors des manifestations. UN ولاحظت أن الشرطة باتت أكثر استجابة للادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، وأظهرت تحسناً في السلوك أثناء المظاهرات.
    Elle a publié nombre d'articles traitant des développements politiques en Éthiopie et joue un rôle de pointe lors des manifestations. UN وقد نشرت عدة مقالات عن التطورات السياسية في إثيوبيا وتضطلع بدور ريادي خلال المظاهرات.
    Plusieurs centaines de personnes ont été arrêtées lors des manifestations qui ont suivi ces élections présidentielles de 2009. UN واعتقلت عدة مئات من الأشخاص أثناء الاحتجاجات التي أعقبت الانتخابات الرئاسية التي أجريت في عام 2009.
    En particulier, la comptabilité expérimentale des écosystèmes a fait l'objet de débats lors des manifestations suivantes : UN وبوجه خاص، نوقشت المحاسبة التجريبية للنظم الإيكولوجية في المناسبات التالية:
    Lancer des actions préventives en contrôlant et en appliquant des mesures de sécurité physique lors des manifestations de masse fortement médiatisées. UN اتخاذ إجراءات وقائية من خلال المراقبة وتطبيق تدابير الأمن المادي في الأحداث البارزة والجماهيرية.
    Selon le Centre palestinien pour les droits de l’homme, 71 Palestiniens auraient été blessés par les FDI lors des manifestations qui se sont produites à l’occasion de la commémoration de la Naqba dans la bande de Gaza : 47 par balles réelles et 25 par balles en caoutchouc. UN وذكر المركز الفلسطيني لحقوق اﻹنسان أن ٧١ فلسطينيا قد أصيبوا على يد جنود جيش الدفاع الاسرائيلي خلال مظاهرات النكبة في قطاع غزة، ٧٤ منهم بذخائر حيﱠة، و ٢٥ برصاصات مطاطية.
    8. Textes et règlements régissant l'usage de la force par les agents de l'ordre lors des manifestations pacifiques UN ٨- النصوص والقوانين الناظمة لاستخدام القوة من قبل أعوان اﻷمن أثناء المظاهرات السلمية
    lors des manifestations, beaucoup de jeunes d'origine macédonienne ont scandé des slogans hostiles et intolérants à l'égard des Albanais de souche, qui éprouvent sans doute des sentiments analogues à l'égard des Macédoniens. UN وأظهرت الشعارات التي استخدمت أثناء المظاهرات مشاعر عدم الثقة والتعصب السائدة في أوساط الشباب المقدوني تجاه الطلاب اﻷلبان، وهي دون شك مشاعر متبادلة.
    Au cours de cette conversation, Urmas Paet faisait référence à une information émanant du médecin en chef du Maïdan, Olga Bogomolets, selon laquelle des tireurs embusqués avaient ouvert le feu lors des manifestations à Kiev. UN وخلال المحادثة، أشار بايت إلى معلومات وردت من كبير أطباء حركة الميدان، أو بوغوموليتس، عن قناصة أطلقوا النار على أشخاص أثناء المظاهرات التي حدثت في كييف.
    Elle a publié nombre d'articles traitant des développements politiques en Éthiopie et joue un rôle de pointe lors des manifestations. UN وقد نشرت عدة مقالات عن التطورات السياسية في إثيوبيا وتضطلع بدور ريادي خلال المظاهرات.
    Il n'a pas été répondu aux communications détaillées adressées au Ministère de l'intérieur sur les bavures policières commises lors des manifestations de l'hiver dernier à Belgrade et à d'autres moments dans l'ensemble du pays, surtout au Kosovo. UN ولم تحظ بأي رد الرسائل المفصلة الموجهة الى وزارة الداخلية عن إساءة الشرطة للتصرف خلال المظاهرات التي جرت في الشتاء الماضي في بلغراد وفي أوقات أخرى في جميع أنحاء البلد، ولا سيما في كوسوفو.
    137. C'est lors des manifestations de la fin décembre que se sont produites les violences les plus graves. UN ٧٣١- وقد حدثت أخطر حالات العنف خلال المظاهرات في أواخر كانون اﻷول/ديسمبر.
    Elle enquête sur la mort d'un homme de la communauté shuar lors des manifestations organisées à cause des modifications à la loi sur les concessions pétrolières. UN وتحقق اللجنة الآن في مقتل الرجل المنتمي إلى شعب سوار الذي قُتل أثناء الاحتجاجات التي اندلعت بسبب التغييرات التي أُجريت على القانون المتعلق بامتيازات البترول.
    Les victimes sont des femmes comme Layla, une adolescente iranienne qui avait été détenue pendant deux mois lors des manifestations qui avaient secoué le pays en 2009. UN والضحايا هن نساء مثل ليلى، وهي فتاة في سن المراهقة من إيران، اعتقلت مدة شهرين أثناء الاحتجاجات التي شهدها البلد في عام 2009.
    À l'échelle internationale, ils devront notamment permettre de mieux faire reconnaître l'importance de la question du vieillissement lors des manifestations internationales, d'aborder le problème des femmes âgées et d'analyser les différentes perceptions du processus de vieillissement. UN وعلى الصعيد الدولي، ستعالج، ضمن مسائل أخرى، مسائل تتعلق بزيادة الوعي بالشيخوخة في المناسبات الدولية، والنساء كبيرات السن، واستكشاف صور الشيخوخة.
    En outre, la Conseillère spéciale, la Directrice et d'autres fonctionnaires de la Division sont souvent invitées à prendre la parole lors des manifestations organisées chaque année par les ONG. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما تشارك المستشارة الخاصة والمديرة وموظفون آخرون، بصفة متحدثين، في الأحداث التي تنظمها المنظمات غير الحكومية طوال السنة.
    Les communications adressées au Ministère de l'intérieur au sujet des bavures policières commises lors des manifestations de l'hiver dernier à Belgrade et à d'autres occasions dans l'ensemble du pays, notamment au Kosovo, sont restées sans écho. UN ولم يرد أي رد على الرسائل المفصلة الموجهة إلى وزارة الداخلية بشأن سوء سلوك الشرطة خلال مظاهرات الشتاء الماضي في بلغراد وفي أوقات أخرى في جميع أنحاء البلد وخاصة في كوسوفو.
    Enfin, le Rapporteur spécial recommande aux États et aux associations sportives d'investir dans des programmes de prévention du racisme, de la violence et des incidents racistes lors des manifestations sportives. UN ويوصيها أيضاً كما يوصي الجمعيات الرياضية بالاستثمار في برامج المُراد منها منع العنصرية والعنف العنصري والحوادث العنصرية خلال التظاهرات الرياضية.
    h) La loi n° 09-09 de 2010 relative à la lutte contre les violences lors des manifestations sportives. UN (ح) القانون رقم 09-09 الصادر في عام 2010 المتعلق بمكافحة أعمال العنف في التظاهرات الرياضية.
    En particulier, la menace du terrorisme est invoquée pour légitimer de vastes restrictions aux libertés civiles lors des manifestations. UN ويوظَف تهديد الإرهاب على الأخص لإضفاء الشرعية على انتهاكات واسعة النطاق للحريات المدنية خلال الاحتجاجات().
    Selon le rapport du comité ad hoc mis en place pour dresser le bilan humain et matériel du soulèvement populaire, 29 personnes ont été tuées et 625 blessées lors des manifestations. UN ووفقا لما ورد في تقرير للجنة مخصصة أُنشئت لتقييم الخسائر والأضرار التي وقعت خلال الانتفاضة الشعبية، قُتل في الاحتجاجات نحو 29 شخصا وجرُح 625 شخصا.
    b) Cas de moines et de nonnes tibétains arrêtés lors des manifestations de février et de mai 1992 UN )ب( حالات الرهبان والراهبات التيبيتيين الذين أوقفوا أثناء تظاهرات شهري شباط/فبراير وأيار/مايو ٢٩٩١
    D'une manière plus générale, le comportement des autorités de police lors des manifestations estudiantines à Téhéran et à Tabriz a précipité les appels des milieux journalistiques à une restructuration des forces de police, dont le commandant national a admis, tout au moins implicitement, la nécessité. UN وبشكل أعم أدى مسلك وكالات إنفاذ القانون أثناء مظاهرات الطلاب في طهران وتبريز إلى الإسراع بدعوات الصحف إلى إصلاح نظام الشرطة، وهو ما يبدو أن القائد الوطني لهذه القوات قد تقبل ضرورته، على الأقل ضمناً.
    D'après les sources, plusieurs personnes auraient été arrêtées lors des manifestations du 3 octobre. UN وأفادت التقارير بأن السلطات اعتقلت الكثيرين ممن شاركوا في مظاهرات يوم 3 تشرين الأول/أكتوبر.
    22. Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de l'usage excessif de la force par les agents des forces de l'ordre dans le cadre du contrôle des foules aux niveaux fédéral et provincial, en particulier lors des manifestations liées aux litiges fonciers des autochtones Ipperwash et Tyendinaga, ainsi que dans le cadre des sommets du G-8 et du G20. UN 22- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تقارير عن فرط استخدام القوة في كثير من الأحيان من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في إطار مكافحة أعمال الشغب على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولايات، مع الإشارة بصورة خاصة إلى الاحتجاجات المتعلقة بحيازة أراضي السكان الأصليين في إبّارواش وتيانديناغا وكذلك في إطار الاحتجاجات التي نُظّمت بمناسبة عقد اجتماعي قمتي مجموعة الثمانية ومجموعة العشرين.
    lors des manifestations qui ont eu lieu le 28 septembre, au moins deux autres arsenaux ont été pillés à Conakry. UN وأثناء المظاهرات التي وقعت مؤخرا في 28 أيلول/سبتمبر، تعرض للنهب ما لا يقل عن مستودعين إضافيين للأسلحة في كوناكري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد