La création de comités consultatifs de haut niveau sur les politiques de lutte contre la dégradation des terres pourrait s'avérer nécessaire; | UN | فقد يكون من الضروري إنشاء لجان استشارية رفيعة المستوى معنية بسياسة مكافحة تدهور اﻷراضي؛ |
- Souligner le rôle particulier de la gestion durable des forêts dans la lutte contre la dégradation des forêts et sa nature à renforcer les stocks de carbone forestiers; | UN | :: التأكيد على الدور الهام الذي تضطلع به الإدارة المستدامة في مكافحة تدهور الغابات، وما لها من إمكانات لتعزيز مخزونات الغابات من الكربون. |
Nombre de programmes de lutte contre la dégradation des sols financés. | UN | ● عدد البرامج المموَّلة لمكافحة تدهور الأراضي. |
La prochaine reconstitution du FEM devrait accroître les fonds affectés à la lutte contre la dégradation des sols. | UN | وأضاف أنه ينبغي للتجديد القادم لموارد المرفق العالمي للبيئة أن يزيد التمويل المرصود لمكافحة تدهور الأراضي. |
Des mesures pratiques de lutte contre la dégradation des sols sont en cours, et le PAN tentera de recenser l’ensemble des activités dans un document de synthèse. | UN | أما التدابير العملية لمكافحة تردي الأراضي فمستمرة، وسيسعى برنامج العمل الوطني إلى جمع كافة الأنشطة في وثيقة واحدة. |
Dans la plupart des pays africains, les émissions radiodiffusées dans les langues locales sur la lutte contre la dégradation des terres sont fréquentes. | UN | وتشكل البرامج الإذاعية بشأن مكافحة تدهور البيئة التي تبث باللغات المحلية شيئاً مألوفاً في معظم البلدان الأفريقية. |
Il devait également pouvoir servir d’outil pour contrôler et évaluer les progrès accomplis en ce qui concerne la lutte contre la dégradation des terres dans l'optique générale d'un développement durable. | UN | كما أنه قد يصلح أداة لرصد وتقييم التقدم المحرز في مكافحة تدهور التربة في السياق الأوسع، سياق تحقيق التنمية المستدامة. |
Il pourrait également servir à suivre et à évaluer les progrès réalisés dans la lutte contre la dégradation des terres dans l'optique d'un développement durable. | UN | كما يمكن استخدام هذا الدليل كأداة لرصد وتقييم التقدم المحرز في مكافحة تدهور التربة بهدف ضمان التنمية المستدامة. |
Septièmement, dans un monde de plus en plus interdépendant, la diplomatie multilatérale joue un rôle capital dans la lutte contre la dégradation de l'environnement. | UN | وسابعا، في عالم متزايد التكافل، تضطلع الدبلوماسية المتعددة الأطراف بدور حاسم في مكافحة تدهور البيئة. |
La lutte contre la dégradation des terres doit donc prendre en compte les causes fondamentales de la pauvreté. | UN | ومن هذا المنطلق، يجب، لدى مكافحة تدهور التربة، التصدي للأسباب الأساسية للفقر. |
Partenariat stratégique pour mobiliser la société civile au service de la lutte contre la dégradation des sols et la pauvreté en Afrique australe | UN | الشراكة الاستراتيجية لتعبئة المجتمع المدني لمكافحة تدهور الأراضي وللحد من الفقر في الجنوب الأفريقي |
Le FEM a alloué 332 millions de dollars de ressources supplémentaires à une enveloppe de 2,3 milliards de dollars destinée à cofinancer 88 projets de lutte contre la dégradation des terres. | UN | وخصص مرفق البيئة العالمية مبلغ 332 مليون دولار على هيئة موارد إضافية لتعبئة 2.3 بليون دولار كتمويل مشترك لـ 88 مشروعا لمكافحة تدهور الأراضي. |
Prévoir dans les budgets des États et des collectivités publiques des crédits pour la lutte contre la dégradation des terres et des eaux. | UN | 12 - رصد اعتمادات في ميزانية الدولة والميزانية المحلية لمكافحة تدهور حالة الأراضي والمياه. |
La plupart ont vu le jour après que la Tanzanie a eu décidé de prendre part aux efforts mondiaux de lutte contre la dégradation des terres. | UN | وقد جاء معظم هذه الاستراتيجيات والبرامج بعد أن قررت تنزانيا الاشتراك في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة تردي الأراضي. |
Il faut espérer que cette situation évoluera pour que des mesures conjointes puissent être prises dans le cadre de la lutte contre la dégradation des terres. | UN | ويؤمل في أن تتغير الأوضاع وتمكن من اتخاذ إجراء مشترك لمكافحة تردي التربة. |
La lutte contre la dégradation des sols et la désertification présente également des avantages importants, car elle permet d'accroître les rendements agricoles et d'améliorer les écoservices. | UN | لمعالجة تدهور الأراضي والتصحر أيضا فوائد كبيرة، مع زيادة المحاصيل الزراعية وخدمات النظام الإيكولوجي المحسنة. |
Un public averti sera plus enclin à accepter des mesures de lutte contre la dégradation des sols et à adopter des pratiques de gestion durable des terres. | UN | فالجماهير الواعية أكثر استعدادا من غيرها لتقبل تدابير التصدي لتدهور الأراضي وللأخذ بممارسات الإدارة المستدامة للأراضي. |
17. De même, le Mécanisme mondial facilite le dialogue entre les gouvernements et les donateurs en matière de lutte contre la dégradation des terres. | UN | 17- وعلى نحو مماثل، تسهِّل الآلية العالمية الحوار بين الحكومات والمجتمعات المانحة في سياق التصدي للمسائل المتعلقة بتردي الأراضي. |
Même si les ressources du Fonds pour l'environnement mondial sont désormais accessibles, des efforts de financement plus importants apparaissent nécessaires, car la lutte contre la dégradation des terres demeure une entreprise gigantesque. | UN | ورغم توافر موارد مرفق البيئة العالمية، من الضروري بذل مزيد من الجهود لتوفير التمويل للأنشطة المتصلة بمعالجة مشكلة تدهور الأراضي أو نظرا لما تزال تحتاج إليه من اهتمام فائق. |
. Quels sont les secteurs sociaux et économiques se rapportant à la lutte contre la dégradation des terres représentés au sein de l'OCN ? . | UN | :: ما هي القطاعات الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة بمكافحة تدهور الأرض الممثلة في هيئة التنسيق الوطنية؟ |
Ces deux initiatives s'inscriront dans le cadre de la coopération scientifique et technique en matière de lutte contre la dégradation des terres également demandée par la Convention. | UN | وستشكل كلتا المبادرتين جزءا من التعاون العلمي والتقني بشأن تدهور اﻷراضي، على النحو المطلوب أيضا بموجب الاتفاقية. |
De ce fait, les problèmes d’aménagement se posent aujourd’hui en terme de gestion durable et de lutte contre la dégradation des terres. | UN | واستناداً إلى هذا الواقع، تُطرح اليوم مشاكل التنظيم من زاوية الإدارة المستدامة ومكافحة تدهور الأراضي. |
Deux Parties signalent que la désertification, la lutte contre la dégradation des terres et l'atténuation des effets de la sécheresse ont été dûment prises en compte dans les politiques relatives aux ressources en eau. | UN | وأبلغ طرفان عن نجاحهما في إدماج التصحر ومكافحة تردي الأراضي وتخفيف آثار الجفاف في السياسات المتعلقة بالموارد المائية. |
vi) Soutenir une agriculture viable à long terme en mettant en place des mécanismes et des politiques de lutte contre la dégradation des sols et l'utilisation excessive de pesticides, d'engrais, d'eau et d'énergie, notamment d'hydrocarbures, qui tiennent compte des coûts sanitaires, environnementaux et sociaux des méthodes de production agricole; | UN | ' 6` دعم الزراعة المستدامة عن طريق تطبيق آليات وسياسات تمنع تدهور الأراضي والإفراط في استخدام المبيدات والأسمدة والمياه والطاقة، ولا سيما أنواع الوقود الأحفوري، وكذلك النظر في التكاليف الصحية والبيئية والاجتماعية المترتبة على عمليات الإنتاج الزراعي؛ |
L'accent a été mis en outre sur le rôle des femmes dans la lutte contre la dégradation des terres et sur la nécessité de les encourager à contribuer au programme d'action national. | UN | وأُبرز كذلك دور المرأة في مكافحة تردي الأراضي وأهمية تشجيع مساهمتها في برنامج العمل الوطني. |
Le Mécanisme mondial et la Banque asiatique de développement ont réalisé une analyse pour comprendre les difficultés et les possibilités offertes par la lutte contre la dégradation des terres. | UN | وأجرت الآلية العالمية ومصرف التنمية الآسيوي تحليلاً لاستيعاب التحديات والفرص في معالجة تردي الأراضي. |
La mise en place, au sein du FEM, d'un domaine d'intervention relatif à la lutte contre la dégradation des terres peut être interprétée comme une réponse positive à cette revendication. | UN | ويمكن تفسير وضع مجال عمل يتعلق بمكافحة تردي الأراضي في إطار مرفق البيئة العالمية بأنه استجابة لهذا المطلب. |