Bien évidemment, les efforts menés pour lutter contre le changement climatique doivent aller de pair avec l'aide au développement, mais non s'y substituer. | UN | ومن ننانفلة القول إن الجهود الرامية إلى مكافحة تغير المناخ يجب أن تسير يدا بيد مع المساعدة الإنمائية لا أن تحل محلها. |
lutter contre le changement climatique pour parvenir à une croissance économique équitable et durable à tous les niveaux et à la réalisation des objectifs | UN | مكافحة تغير المناخ لتحقيق نمو اقتصادي مستدام ومنصف على جميع المستويات وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية |
L'Andorre mène des activités visant à lutter contre le changement climatique, en particulier dans le domaine du traitement de l'eau et de la réduction des substances réduisant la couche d'ozone. | UN | وتشارك أندورا في أنشطة تهدف إلى مكافحة تغير المناخ، وخاصة معالجة المياه وخفض المواد المستنفذة لطبقة الأوزون. |
Il faut mobiliser le potentiel de l'énergie nucléaire pour lutter contre le changement du climat. | UN | إن قوة الطاقة النووية يجب تسخيرها لمكافحة تغير المناخ. |
Il faut pour cela accroître l'aide financière et le transfert de technologie, avec une adaptation des technologies transférées aux pays en développement pour permettre de lutter contre le changement climatique et de s'adapter à ses conséquences défavorables : il y a là un défi redoutable. | UN | كما تظل زيادة المساعدة المالية إلى البلدان النامية ونقل التكنولوجيا إليها، بما في ذلك تكنولوجيات التكيف، من أجل مواجهة تغير المناخ والتكيف مع آثاره الضارة، تحدياً هائلاً. |
L'accroissement de l'énergie nucléaire, qui est fondamental pour garantir la sécurité énergétique mondiale et lutter contre le changement climatique, doit s'effectuer d'une façon qui n'augmente pas les risques de prolifération. | UN | ويجب كفالة توسيع نطاق استخدام الطاقة النووية، التي تكتسي أهمية حيوية لضمان الأمن في مجال الطاقة على الصعيد العالمي ومكافحة تغير المناخ، على نحو لا يزيد من مخاطر الانتشار. |
Elle est déterminée à œuvrer en étroite collaboration avec l'ONUDI et les autres pays au développement des industries écologiques et de contribuer ainsi à lutter contre le changement climatique et à promouvoir le développement durable. | UN | وهي حريصة على التعاون الوثيق مع اليونيدو وبلدان أخرى على تطوير الصناعات الخضراء مساهمةً منها في معالجة تغير المناخ وتعزيز التنمية المستدامة. |
Plus de 100 chefs d'État ou de gouvernement ont en effet assisté à la Conférence de Copenhague et ont ainsi manifesté une détermination politique sans précédent de lutter contre le changement climatique. | UN | وقد حضر المؤتمر أكثر من 100 رئيس دولة أو حكومة، وكشف عن تصميم سياسي غير مسبوق على التصدي لتغير المناخ. |
Les pays développés peuvent consentir des investissements dans les infrastructures, les énergies renouvelables et l'efficacité énergétique pour lutter contre le changement climatique. | UN | فبإمكان البلدان المتقدمة النمو الاستثمار في مجالات البنية الأساسية والطاقة المتجددة وكفاءة استخدام الطاقة في إطار مكافحة تغير المناخ. |
Ils conviennent de promouvoir et d'encourager par des mesures d'incitation l'utilisation de sources d'énergie renouvelables et de lutter contre le changement climatique. | UN | تتفق على تشجيع وحفز استخدام الطاقة المستمدة من المصادر المتجددة وعلى مكافحة تغير المناخ. |
L'objectif est de contribuer efficacement aux efforts à long terme pour lutter contre le changement climatique et ses effets dans les pays en développement. | UN | وتستهدف هذه المبادرة الإسهام بفعالية في جهود مكافحة تغير المناخ على الأمد الطويل في البلدان النامية. |
La conférence a montré que les partenariats récemment formés devaient servir à prendre des mesures rapides et concrètes pour renforcer la résilience et la capacité des petits États en développement à lutter contre le changement climatique pour assurer le bien-être de leur population. | UN | وقد برهن هذا المؤتمر على أن الشراكات المنشأة حديثا يتعين أن تنفذ تدابير قوية وسريعة لتعزيز القدرة على التكيف وبناء قدرات الدول الجزرية الصغيرة النامية على مكافحة تغير المناخ لصالح شعوبها. |
Sachant que les pays développés parties à la Convention-cadre doivent prendre la tête de l'action visant à lutter contre le changement climatique et ses effets néfastes, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن تضطلع البلدان المتقدمة النمو الأطراف في الاتفاقية بدور قيادي في مكافحة تغير المناخ والآثار الوخيمة المترتبة عليه، |
Sachant que les pays développés parties à la Convention-cadre doivent prendre la tête de l'action visant à lutter contre le changement climatique et ses effets néfastes, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن تضطلع البلدان المتقدمة النمو الأطراف في الاتفاقية بدور قيادي في مكافحة تغير المناخ والآثار المناوئة المترتبة عليه، |
Sachant que les pays développés parties à la Convention-cadre doivent prendre la tête de l'action visant à lutter contre le changement climatique et ses effets néfastes, | UN | ' ' وإذ تسلم بضرورة أن تضطلع البلدان المتقدمة النمو الأطراف في الاتفاقية بدور قيادي في مكافحة تغير المناخ والآثار المناوئة المترتبة عليه، |
Le Belarus souhaite apporter une contribution pratique aux efforts de la communauté internationale pour lutter contre le changement climatique. | UN | 48 - وقال إن بيلاروس ترغب في تقديم مساهمة عملية لجهود المجتمع الدولي في مكافحة تغير المناخ. |
Les Philippines se réjouissaient vivement de l'attitude responsable de l'État, qui se montrait soucieux de sensibiliser l'opinion à la nécessité de lutter contre le changement climatique, phénomène qui menace la vie sous tous ses aspects, en particulier dans les pays insulaires. | UN | وأعربت الفلبين عن تقديرها الكبير بالخطوة المبدئية التي اتخذتها توفالو والرامية إلى إذكاء الوعي بضرورة مكافحة تغير المناخ الذي يهدد جميع مناحي الحياة، لا سيما في الدول الجزرية. |
La communauté internationale doit donc viser à associer les efforts destinés à lutter contre le changement climatique aux efforts de développement. | UN | ولذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يعمل على توحيد الجهود لمكافحة تغير المناخ بالجهود الإنمائية. |
En outre, au titre de la Convention, un débat a été engagé sur les méthodes stratégiques de coopération mondiale à long terme en vue de lutter contre le changement climatique. | UN | وإضافة إلى ذلك، شرع، في إطار الاتفاقية، في حوار بشأن النٌهج الاستراتيجية للأنشطة التعاونية العالمية الطويلة الأجل الرامية إلى مواجهة تغير المناخ. |
23. De promouvoir et encourager l'utilisation de l'énergie provenant de sources renouvelables et de lutter contre le changement climatique; | UN | 23 - تشجيع وحفز استخدام الطاقة المستمدة من المصادر المتجددة ومكافحة تغير المناخ. |
Les efforts internationaux visant à lutter contre le changement climatique devraient offrir des possibilités de mettre en place des systèmes de transport producteurs de surcroît des bénéfices économiques, sociaux et environnementaux. | UN | 20 - ويتعين أن توفر الجهود الدولية الرامية إلى معالجة تغير المناخ على الصعيد العالمي الفرص لإيجاد نظم نقل قادرة أيضا على تحقيق فوائد اقتصادية واجتماعية وبيئية. |
les femmes et les hommes doivent participer sur pied d'égalité aux efforts pour lutter contre le changement climatique, la dégradation de l'environnement et les crises humanitaires. | UN | :: مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة في جهود التصدي لتغير المناخ وتدهور البيئة والأزمات الإنسانية. |
Elle a suggéré des moyens concrets par lesquels les organismes des Nations Unies pourraient aider les États Membres à atteindre ces objectifs, à réduire la pauvreté et à lutter contre le changement climatique, y compris en ayant recours au Fonds d'affectation spéciale multidonateurs mis en place par la Conférence de Copenhague sur le climat. | UN | واقترحت سبلا عملية يكون بمقدور الأمم المتحدة أن تساعد بها الدول الأعضاء على العمل من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والحد من الفقر ومواجهة تغير المناخ، بما في ذلك استخدام الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين، وهو إحدى نتائج قمة كوبنهاغن المتعلقة بتغير المناخ. |